Заметила ли ты перевод на французский
26 параллельный перевод
Скажи-ка, дамочка, не заметила ли ты какого-нибудь непорядка в наших краях?
Alors, mademoiselle, il y a du grabuge dans le coin?
Не знаю, заметила ли ты, но я вожусь с его потрохами.
Je sais pas si tu as remarqué, mais je patauge dans des entrailles.
Я не знаю, заметила ли ты это, но я обычно по жизни сурова. - Нет.
J'ignore si tu l'as remarqué, mais je suis généralement austère.
Не знаю, заметила ли ты, но лед, который ты поставила на эту ерунду, вышел нам в 42 бакса!
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais la glace sur ta foufoune coûte à peu près 42 $ le paquet.
Не знаю, заметила ли ты, Зива, но она...
{ \ pos ( 192,210 ) } Je ne sais pas si tu as remarqué, Ziva, mais elle
Не знаю, заметила ли ты, но, вообще, у меня было не так уж много подружек в Канзасе.
Je ne sais pas si tu as remarqué mais je n'avais pas beaucoup d'amies filles au Kansas.
Ќе знаю, заметила ли ты, но люди больше не делают вкладов по средам!
Je sais pas si tu l'as remarqué, mais les gens déposent plus rien, le mercredi.
Не знаю, заметила ли ты, но мой бюджет на развлекалово весьма и весьма мал, и я действительно с нетерпением ждала этого момента.
Je sais pas si tu as remarqué, mais mon budget loisirs est plutôt bas, et j'avais vraiment hâte de faire ça.
Не уверен, заметила ли ты, но она тебя полностью изолировала.
Je sais pas si tu le sais, mais, euh, elle te menotte sec.
Понимаешь? Потому что я хотела поговорить с тобой, что бы узнать, не заметила ли ты своим метким глазом какие-нибудь улики, свидетельствующие о том, что это сделал зверь?
Tu sais, la raison pour laquelle je voulais te parler est de savoir si cette capacité d'observation aurai remarqué la moindre preuve qu'un animal a fait ça.
Именно. И он это понимает. Не знаю, заметила ли ты, но в последние недели наше нападение - это просто катастрофа.
Juste, il réalise que je ne sais pas si vous avez fait attention, mais notre attaque a été très mauvaise ces dernières semaines, et nous essayons de faire la cour à un nouveau propriétaire.
Не уверен заметила ли ты, но Аманда опустошила это место.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais Amanda a comme décimé cet endroit.
Не знаю заметила ли ты, но у меня мозги набекрень, я не могу ни слова написать, и у меня... у меня просто адская головная боль, которая никак не проходит.
Je ne sais pas si t'es au courant mais je ne tourne pas rond. Je ne peux même pas écrire une phrase pour sauver ma peau, et j'ai... J'ai une putain de migraine qui ne veut pas s'en aller.
Ну, не знаю, заметила ли ты, Кэрри, но такого рода вещи там происходят постоянно.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais ce genre de choses arrive tout le temps.
Не знаю, заметила ли ты, но отец... сам не свой.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais Père n'est pas... n'est plus père désormais.
Не знаю, заметила ли ты, но я тоже делал некоторые ставки.
Je ne sais pas si tu as remarqué. J'ai essayé d'enchérir sur quelques trucs.
Не знаю, заметила ли ты, но у неё трясутся руки.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais ses mains tremblent.
Ладно, Эл, я не знаю, заметила ли ты, но здесь вроде как целая больница, полная врачей, которые помогут мне поправиться.
Al, je ne sais pas si tu as remarqué, mais il y a genre, un hôpital entier rempli de médecins qui peuvent m'aider à aller mieux.
Не знаю, заметила ли ты, но он пугающий.
Je ne sais pas si vous l'avez remarqué, mais c'est un genre de type effrayant.
Не знаю, заметила ли ты, но как-то все становится здесь очень мрачно.
Pas sûr que tu ais remarqué, mais les choses deviennent un peu sombres ici.
Хотел узнать, заметила ли ты то, что я заметил.
Je voulais savoir si tu avais remarqué la même chose que moi.
Не знаю, заметила ли ты, что мы с утра немного повздорили.
Je ne sais pas si tu as vu, ce matin. On s'est un peu disputés.
Не знаю, заметила ли ты, но Майка нет, как и всех остальных.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais Mike n'est plus la, comme tous les autres.
Мало ли что там валяется. Ты угадал, я его не сразу заметила.
Mais c'est du parfum de Paris!
Ты хочешь знать, заметила ли я твою вспышку гнева по отношению к нашим друзьям.
Vous devez vous demandez si j'ai enregistré ta crise devant tes amis hier.
Ты не заметила что ли?
Tu n'y faisais pas attention juste maintenant?
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187