Заняты перевод на французский
2,445 параллельный перевод
Я сказал, что мы заняты.
J'ai dit que nous étions occupés.
Кэри, мы не заняты.
Cary, nous ne sommes pas occupés.
Чем они там так заняты?
Qu'est-ce qu'ils font?
Мы сейчас немного заняты, окей?
On est un peu occupés maintenant, OK?
Что если... если это будет няня, которая тебя вырастила, потому что твои родители были слишком богаты и заняты?
Et si... et si la bonne qui t'a élévé parce que tes parents étaient trop occupés à être riches avait le cancer?
Мы тут немного заняты.
On est occupé là.
Вы будете очень заняты.
Va y avoir de l'action.
Еще одно следствие того, чем мы заняты.
Une autre victime de ce que nous faisons.
В суде немного заняты.
Le Ministère de la Justice est un peu occupé.
Нет, я понимаю, что мы все заняты, но ты не постеснялась попросить меня поделиться моими частями тела, а сейчас ты просишь прикрыть тебя перед Дереком?
Non, je comprends qu'on soit tous très occupés, mais tu n'as pas hésité à me demander une partie de mon corps, et maintenant, tu veux que je te couvre avec Derek?
Да.Это то чем они обычно заняты
Ouais. C'est ce qu'ils font toujours.
Пожарные пока заняты.
Le Camion est toujours occupé.
Команда Люка и Мэнни сравняла счет в борьбе за финальное место в плэй-офф, но, так как никто этого не ожидал, все поля были заняты.
{ \ pos ( 192,220 ) } L'équipe de Luke et Manny est ex-æquo pour se qualifier. { \ pos ( 192,220 ) } Personne ne s'y attendait, donc tous les terrains sont pris.
если руки заняты?
Avec ça, comment voulez-vous que je m'occupe de mes petites affaires?
Мы тут заняты немного. безусловно можете помочь мне вымыть тренажерный зал.
Nous sommes un peu occupé. Si vous ne voulez pas retourner voir votre titulaire, vous serez sûrement intéressé de courir avec moi autour de l'école.
Я попросила всех их друзей ничего не планировать на этот день, но все забыли, и теперь заняты!
J'ai demandé à tous leurs amis de ne rien prévoir ce jour, et aucun ne l'a fait!
что другие учителя тоже заняты?
Vous ne pensez pas que les autres aussi sont occupés?
Чем все так заняты?
Pourquoi toute cette agitation?
Откуда у твоих друзей будет время на меня, когда они будут заняты, сражаясь с тобой?
Et vos amis auront-ils du temps pour moi, quand ils seront occupés à se battre contre vous?
Парни на том конце провода очень заняты.
Ces hommes de l'autre côté sont occupés.
Плохие новости : они все заняты.
La mauvaise, c'est qu'il n'y en a aucune de disponible.
Интересно, чем они сейчас заняты...
- Je me demande ce qu'elles deviennent.
Американские бомбардировщики были заняты в дневных боях сегодня.
Les bombardiers americains etait occupés aujourd'hui.
Иди сюда, занятый, и открой дверь.
Bouge ton cul occupé et ouvre.
Ты наверно заметил, мы не так уж заняты, в последнее время, и поэтому, я могу оставить только одного продавца.
Tu as certainement remarqué que nous n'avons pas été très occupés ces derniers jours. Et à cause de ça, je ne peux garder qu'un seul employé.
Мы все сейчас очень заняты.
Vous devez tous être très occupés.
Вы знаете как мы заняты, делая из вас звезду.
On fait de toi une star.
Все малые конференц-залы заняты.
Les petites salles de conférence sont prises.
Вижу, все твои руки заняты.
Je vois que tu as les mains occupées.
Пока криминалисты заняты транспортировкой трупов.. В морозильник ближайшего мясокомбината.
La scène du crime est si grande qu'ils ont appelé des légiste en provenance d'autres villes... jusqu'à ce que les officiers municipaux identifient toutes les corps.
Мама, мы здесь заняты.
Maman. On a beaucoup de travail.
Мы были заняты.
On a été très occupés.
- Мы тут делом заняты. Включи башку!
Allez, vieux.
Все заняты по горло. Где тебя носило?
On est tous sur les dents.
Ну а вы, доктор Бэнкс? Вы заняты?
Trop occupé?
Не заняты?
Peux tu venir?
Я знаю, вы очень заняты. Но не могли бы вы мне помочь расследовать это дело?
Vous êtes occupé, mais pourrez-vous m'aider à chercher?
В этой части мира, Ариадна, либо охотятся, либо заняты делами.
Dans cette partie du monde, Ariadne, soit on chasse, soit on a des aventures.
Я знаю, что вы заняты в Белом Доме, поэтому если вам кто-то нужен провести исследование или... или распечатать досье...
Je sais que tu vas avoir pas mal de boulot à la Maison Blanche. Donc... si tu as besoin de quelqu'un pour faire des recherches, ou...
И, наверное, никто не хочет уезжать из этой дыры потому, что все слишком заняты фигнёй!
Personne veut se barrer d'ici. Ils sont trop nuls!
Ну извини. Все остальные трансвеститы-матершинники были заняты.
Désolé, aucune drag-queen à grande gueule n'était dispo.
Я вам мешаю наверное, вы заняты...
Mais là je vous dérange, non, vous êtes en train de travailler?
Ну я в общем-то не против, потому что мы с моей 20-летней девушкой как раз будем немножко заняты.
Tant mieux. Ma copine de 20 ans et moi, on sera plutôt occupés.
Ух, оказывается мой день такой занятый.
Heu, je suis débordé aujourd'hui.
А я стащил её пока вы две дамочки были заняты болтовнёй о том, какой я хам
J'ai pris ça pendant que vous étiez occupés à bavarder à propos de l'intelligence que j'ai.
Милая, мы тут немного заняты.
Chérie, on est un tantinet occupés, là.
Знаю, вы чрезвычайно заняты, но я узнала кое-что очень тревожное о мисс Адамс.
Je sais que vous êtes terriblement occupée, mais je viens de découvrir une chose très troublante au sujet de Melle Adams.
Все места заняты.
Le voyage est complet.
Шон, я понимаю и мне правда жаль, но мы так заняты сейчас.
Shawn, j'aimerais, et je suis vraiment, vraiment désolée, mais on est juste trop occupés en ce moment.
Я ценю это, Карен, но вы как раз не сильно то тут заняты.
J'apprécie ça, Karen, mais tu es celle qui fait le plus gros du travail ici.
Знаю, вы, вероятно, очень заняты своей пенсией, но я, просто...
Euh, je sais que vous êtes probablement réel occupé avec la retraite, mais je ai juste...
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32