Занятой человек перевод на французский
211 параллельный перевод
Конечно же, он очень занятой человек.
Bien sûr, il est très occupé.
Вы такой занятой человек...
Je sais combien vous êtes occupé.
Председатель Совета занятой человек?
Occupé? Moi?
- Послушайте, я занятой человек.
- Je suis un homme très pris.
Мне кажется, даже очень занятой человек может найти время для чтения.
Pour moi, c'est le plus important des boulots.
Ты ведь занятой человек!
Tu te surmènes! Je suis amoureux.
Такой занятой человек, как Оуэнс, требует много времени.
On ne débarque pas comme ça chez Owens, il est très occupé.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
Vous faire perdre un temps précieux pour me mettre sur un bateau.
Мисс Партридж, я очень занятой человек.
Melle Partridge, c'est que je suis occupé.
Да, это очень лестно. Такой занятой человек, как ты, помнит обо мне.
Je trouve très flatteur qu'une personne aussi occupée se souvienne de moi.
Он очень занятой человек.
C'est un homme très occupé.
Послушайте, я очень занятой человек!
Écoutez, je suis un homme très occupé.
Эй, постой! Я очень занятой человек.
Je te signale que je bosse dur pour mon boulot.
Берите телик за 50 и валите отсюда, я занятой человек.
Prenez le poste et tirez-vous. J'ai du boulot.
Он очень занятой человек.
C'est un homme occupé.
Он, очевидно, занятой человек.
Il est manifestement occupé.
Вы очень занятой человек.
Vous êtes débordé?
Месье Пуаро, я очень занятой человек.
Je suis extrêmement occupé.
– Ты очень занятой человек.
Et tu es très pris.
Я знаю, вы - занятой человек. Я уважаю это.
Je sais que vous êtes occupé.
Вы очень занятой человек, давно вас не видел!
Vous êtes un homme occupé. On vous avez pas vu depuis longtemps.
Я занятой человек, поэтому не трать моё время попусту.
Je suis un homme pressé. Ne gaspillez pas mon temps.
- Я занятой человек.
Je suis très occupé.
Майлз очень занятой человек, он не может быть везде и сразу.
Miles ne peut pas être partout.
Президент очень занятой человек, сделаем так.
Le président est très pris.
Он опять вляпался в какое-то дерьмо просил меня приехать. Я занятой человек, у меня мало времени. Я сказал, что не могу так поздно, но он просил и вот я здесь.
Il m'a demandé de venir, je suis occupé, j'ai pas le temps, mais je suis là.
Я занятой человек.
- Je suis très occupé.
Я очень занятой человек.
Je suis très occupé.
Быстрее, я занятой человек.
Dépêchons, je suis un homme occupé.
И он довольно занятой человек, так что ленч - единственное свободное время. Обычно я не обращаю внимания на такие дела, но мы должны были обсудить основные моменты. - С какими демонами мы имеем дело?
Très bien. il est très pris et n'était libre que le midi. C'est inhabituel, mais il y a des à-côtés.
Я знаю, что ты занятой человек, и...
Je sais que tu es occupé et...
Очень роскошное предложение, Мр. Керби, но я очень занятой человек.
C'est une offre généreuse, M. Kirby, mais je suis un homme vraiment très occupé.
Я признаю, что вы очень занятой человек, и тут целая куча народу в коридоре ждёт, пока я выйду от вас. "Психиатр доктор Мартин Геслер" К сожалению, я не один из них.
Vous êtes un homme très occupé, des tas de gens ont besoin de vous, hélas, je n'en fais pas partie, donc laissez-moi sortir!
- А твой друг Тайлер – занятой человек.
- Ton ami Tyler n'a pas chômé.
Эмили, я очень занятой человек.
Emily, je suis un homme très occupé
Он ведь занятой человек.
Can c'est un manager très occupé.
Он очень занятой человек, но он весьма заинтересовался вашим случаем.
Il est très occupé mais a montré de l'intérêt pour votre cas.
Я очень занятой человек.
- Je suis très occupé.
Я занятой человек? Я председатель Совета.
Je suis Président du Conseil, que désirez-vous?
Конечно, вы человек занятой, но оплата хорошая.
Vous êtes très pris, mais ce sera bien payé.
Я полагаю, вы человек очень занятой, г-н Эгерман.
Vous devez mener une vie éreintante.
Для безработного ты человек крайне занятой.
Pour un homme qui n'a rien à faire, tu es très occupé
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Bien qu'étant très occupé, M. Le Greffier acceptera peut-être... de nous donner son avis.
Да, человек он занятой и все пишет эти длиннющие доклады.
Le tableau que j'offrais dans mon sommeil.
Он занятой человек.
Il est pressé.
- Полковник - человек занятой.
Le colonel a du travail. - Oui, bien sûr.
Мы знаем, что вы человек занятой, поэтому постараемся вас не задерживать.
Nous savons que vous êtes un homme occupé, et nous allons essayer de faire aussi vite que possible.
- Я знаю, это просто... - Да, ты занятой человек.
- C'est juste que...
Я человек занятой.
Nous sommes des hommes très occupés.
... вы, конечно, понимаете, что Дэвид человек очень занятой,..
Vous comprendrez que David est très occupé.
Уверена, человек он занятой.
Je suis sûre que c'est un homme très occupé.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек ранен 57
человеки 18
человек погибло 32
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
человеки 18
человек погибло 32
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44