Зачем вы здесь перевод на французский
398 параллельный перевод
Ну, вы здесь, мистер Филлипс, зачем вы здесь?
- Mais pourquoi êtes-vous venu?
Зачем вы здесь?
Que faites-vous là?
Зачем вы здесь бывали?
Pourquoi venez-vous ici?
Зачем вы здесь?
Pourquoi êtes-vous là? - J'attends.
Я почтён, но зачем вы здесь?
Je t'honore. Mais pourquoi viens-tu ici?
Ревизор? Зачем вы здесь?
Ils ramènent un examinateur et deux assistants.
Зачем вы здесь?
Vos instructions? Je suis l'examinateur.
Обвинения будут минимальными, если скажете, кто вы такие и зачем вы здесь.
La justice fera preuve de clémence si vous nous dites qui vous êtes.
Не знаю, зачем вы здесь.
Je sais pourquoi la majorité d'entre vous est ici.
Зачем вы здесь?
Pourquoi êtes-vous ici?
Итак. Вы когда-нибудь задумывались над тем, зачем вы здесь?
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi vous êtes là?
Тогда зачем вы здесь?
Que faites-vous ici, alors?
Так вот зачем Вы здесь? Узнать, снятся ли Вашему ребенку кошмары?
Vous essayez de savoir si votre bébé fait des cauchemars?
- Тогда зачем вы здесь?
Pourquoi vous faites ça?
- Зачем вы здесь?
- Qu'êtes-vous venus faire ici?
Тогда зачем вы здесь?
Alors pourquoi êtes vous ici?
Я хочу сказать, зачем вы здесь?
Je veux dire... pourquoi êtes-vous ici?
Если не верите зачем вы здесь?
Si vous ne me croyez pas... que faites-vous ici?
- Тогда зачем вы здесь?
- Et pourquoi donc?
Зачем вы солгали, и почему вы здесь?
Pourquoi mentir?
- Зачем? Я не хочу, чтобы кто-то, кроме Ричарда, знал, что вы здесь.
Je veux que seul Richard sache que vous êtes là.
Что вы здесь делаете? Зачем лжете нам?
A quoi riment ces mensonges?
Вы забыли, зачем мы здесь?
Vous oubliez notre mission?
Полагаю, вы знаете зачем я здесь.
Vous savez pourquoi je suis ici.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Vous voyez bien qu'il n'y a pas de place.
Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
Allez-vous rester là? Prendre mes empreintes?
А вы зачем здесь?
Que faites-vous là?
- Зачем вы подвергаете нас опасности, находясь здесь?
Pourquoi nous mettre en danger en restant ici?
Зачем вы держите нас здесь?
Pourquoi nous gardez-vous ici?
Полагаю, вы знаете, зачем я здесь.
Vous savez pourquoi je suis là.
Я не уйду, пока не узнаю, кто придумал весь этот маразм, что вы здесь делаете и зачем.
Mais je ne partirai pas avant de savoir qui est impliqué dans cette insanité, comment... et pourquoi.
Весьма любопытно. И зачем вы тратите здесь свое время?
Bravo mais vous devriez vous dépêcher.
Зачем вы рискуете, находясь здесь?
- Pourquoi courez-vous ce risque?
Поскольку вы знаете, кто мы, то знаете и зачем мы здесь, м-р...?
Alors vous savez sans doute pourquoi nous sommes là, M...?
Вы не поняли, зачем я здесь!
Vous ne comprenez pas ma présence!
Теперь, скажите мне, зачем вы здесь?
la raison de votre présence ici... et où je peux trouver... Maintenant, dites-moi...
Зачем Вы нас здесь держите?
Vous avez fomenté cela ensemble?
Вы думали, что она не сделает здесь ничего без вас и что потом приедет обратно, зачем запаковывать и распаковывать вещи правильно?
Vous pensiez qu'elle se planterait et qu'elle reviendrait en rampant.
Я скажу Вам, зачем я здесь. Я хочу, чтобы Вы нашли мою кухарку.
Je veux que vous retrouviez ma cuisinière.
Зачем же тогда вы здесь?
Qu'allez-vous faire?
- Зачем вы это держите здесь?
Pourquoi le garder chez vous?
- Хватит, неужели вы позабыли зачем мы здесь?
Vous avez oublié que vous aviez un problème à régler? il faut s'en occuper.
Можно задать мне вопрос? Зачем вы сидите здесь под лучами палящего солнца в атмосфере груженой парами зоопарка?
Vous vous demandez ce que vous faites en plein soleil, dans l'odeur des fauves.
Если вы уверены, что они еще здесь, зачем ждать, пока они нападут?
S'ils sont ici, qu'attendons-nous pour les attaquer alors?
- Зачем вам комната здесь? - Вы курите?
- Pourquoi tu veux vivre ici?
Я знаю, зачем вы здесь.
Je sais pourquoi vous êtes ici.
А зачем вообще вы здесь
Qu'est-ce que vous faites ici?
Зачем вы нас здесь держите?
- Pourquoi nous retenez-vous ici?
Зачем вы оба здесь?
Pourquoi venez-vous?
Простите, может, вы уже говорили, но зачем нас здесь собрали?
Désolé, vous l'avez peut-être déjà dit... Que fait-on ici?
Вы все знаете, зачем мы здесь.
Vous savez tous pourquoi nous sommes ici.
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы так 43
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы так 43
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы приехали 26
зачем вы делаете это 30
зачем вы 32
зачем вы привели меня сюда 19