Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Защищать людей

Защищать людей перевод на французский

184 параллельный перевод
Одна из задач "Энтерпрайза" - защищать людей на других планетах.
Notre mission est d'assurer votre protection.
Я пошел в Секретную службу чтобы защищать людей.
Je suis entré dans les Services secrets pour protéger les gars importants.
Ваши обязанности защищать людей! Черт!
Mais c'est pas votre boulot de protéger les gens, hein!
Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего.
Je dois protéger ceux qui sont sous mes ordres. Et je le ferai jusqu'à mon dernier souffle... car je le leur dois.
Наша задача защищать людей от телепатов-отступников.
Notre boulot est de vous protéger des télépathes dêvoyês.
Мне говори, что это работа агентов - защищать людей.
On m'a dit que le role d'un agent est de protéger.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Ton destin est de protéger les gens, et le nôtre est de te protéger. Et ça passe avant tout, d'accord?
Твой долг защищать людей Иерусалима.
Ton devoir est envers les habitants de la ville.
- Защищать людей.
- Pour protéger les gens.
Не это не важно. Ему важно защищать людей.
C'est qu'il s'inquiète de la sécurité des hommes et des femmes.
Мы должны защищать людей. Но корпорации знают намного больше, чем мы. Нам не дано понять и половины того, что мы расследуем.
Comment protéger des gens quand les grosses sociétés ont des autorisations plus élevées que nous, quand on ne nous dit rien sur la moitié de nos enquêtes.
Но теперь я знаю, что значит защищать людей, а не только друзей и семью.
Mais maintenant je sais ce que signifie vraiment de protéger les gens, pas seulement ma famille et mes amis.
Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов.
Il est de mon devoir de protéger mon peuple - de ses ennemis.
Если мы будем в безопасности, Если мы будем защищать людей, которых мы оставили, Завтра утром мне придётся убедить всех солгать.
Pour être en sécurité et protéger ceux qu'on a laissés, je vais devoir convaincre tout le monde de mentir.
Я здесь для того, чтобы защищать людей вроде Генри.
Ceux qui méritent le vrai amour et le bonheur...
Моё предназначение - защищать людей вроде Генри от таких, как вы.
Je suis sur Terre pour protéger les hommes comme Henry.
Конфиденциальность должна защищать людей, а не убивать.
Le secret médical est censé protéger les gens, pas les tuer.
Нам надо защищать людей. Но если у нас нет крови для переливаний во время несчастных случаев, то пациенты будут погибать.
Mais on n'a pas de sang... pour les traumas et autres urgences, et les patients peuvent en mourir.
Если не защищать людей, это будет выглядеть слабостью.
Si on ne protège pas nos humains on paraîtra faibles.
— Я умею защищать людей.
Je protège bien les gens.
Я спросила их : "А кто будет защищать людей?"
Je leur ai demandé : "Qui s'occupe de nous?"
Как я должен защищать людей, если график моей работы опредеяется бюджетом?
Comment protéger les gens quand le budget détermine les horaires?
Это твоя работа - защищать людей.
- C'est à vous de protéger les gens.
Мы должны защищать людей!
On doit protéger les gens.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Je réprouve tout ce qui me force à m'occuper du pays à sa place.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Toi et tes sermons sur la propriété.
Они умеют лишь рыбачить, и нет важных людей, чтобы их защищать.
Ils ne savent que pêcher et n'ont personne qui les protège.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Être un officier de police signifie croire en la loi... l'appliquer impartialement... respecter l'égalité entre les hommes... et la dignité et la valeur de chaque individu.
Я лидер этих людей и каждая клеточка моего существа требует от меня защищать их.
Je suis le dirigeant de ce peuple. Je ressens dans mes fibres le besoin de le protéger.
- Защищать интересы моих людей.
- Ça me paraît évident.
Но между нами говоря, у этих людей есть право себя защищать.
Mais entre nous, ces gens ont le droit de se défendre.
Я здесь ради близких людей, чтобы их защищать.
Je suis venu protéger celle que j'aime.
Мы будем защищать невинных людей.
On est les protectrices des faibles.
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей... Это мои люди умирают, а я обещал защищать их.
Si certains meurent pour protéger mon peuple... lci c'est mon peuple et je les protège.
До сих пор мы обучали людей защищать только эту страну.
Jusqu'ici, on les formait pour défendre le pays.
У людей есть право защищать самих себя.
Les gens ont le droit de se défendre.
Я считаю моей ответственностью защищать интересы моих людей.
C'est ma responsabilité de protéger les intérêts de mon personnel.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Mesdames et messieurs les jurés, il m'arrive parfois de défendre de mauvaises personnes.
Думаю, Вы могли остаться всего лишь на вспышке оспы, но в замешательстве Вам удалось заразить _ тысячи _ людей вирусом прямо с помощью Еболы в каждой прививке, которая должна была нас защищать.
Vous auriez pu contenir la variole, mais dans la confusion, vous avez infecté des milliers de gens avec un virus aussi dangereux qu'Ebola. A travers la piqûre qui était censée les protéger.
Твоя невеста не только притащила этого ненормального убийцу обратно в наш офис, она также распустила людей, которые были здесь для того, чтобы защищать нас от него.
Non seulement ta fiancée a fait entrer un tueur psychopathe chez nous, mais elle a congédié les gens qui étaient là pour nous protéger de lui.
Быстро! ... действуют в сговоре и под прикрытием секретной службы, людей, которые должны защищать и служить.
Ils opèrent en toute impunité sous couvert des Services Secrets, ceux dont la mission est de vous protéger.
Командир должен защищать своих людей. Он больше не работает на меня.
Un officier supérieur doit protéger ses hommes, mais il nous a lâchés.
Господина Мерде, процесс над которым начнется уже завтра, будет защищать французский адвокат мьсье Воланд, один из трех людей, живущих на Земле, кто владеет языком господина Мерде.
Le procès de Monsieur Merde débutera demain. Il sera défendu par l'avocat français Me Voland, une des trois personnes au monde que l'on ait trouvées qui parlent la même langue.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Faut-il toujours construire des murs, pour rompre les chaînes des solidarités humaines, séparer les hommes d'autres hommes le bonheur des uns du malheur des autres?
Что это значит? Я демократический социалист, что означает, что функция правительства защищать интересы рабочего класса, людей со средним доходом, а уже потом - богатых и обладающих властью.
Je suis un démocrate-socialiste, je suis élu pour représenter la classe moyenne et les ouvriers, pas seulement les puissants.
Империя взяла его первым, и у него был целый город людей, которых надо было защищать.
L'Empire est arrivé le premier, et il avait tout un peuple à protéger.
И раз уж ты так любишь людей, Я думаю, тебе захочется защищать их.
Et comme tu aimes tant les humains, je pense que tu voudras les protéger.
Чем больше людей знает, что ты умеешь, тем сложнее мне защищать тебя.
Plus les gens savent, moins je peux te protéger.
Защищать ученых и умных людей
Ces intellectuels sans défense.
Так или иначе, я выбью деньги, а вы будете защищать Джерри. и всех этих беспомощных, несчастных людей нашего города.
Je ferai tout pour avoir des fonds pour protéger Jerry et tous les autres ratés de la ville.
Я встаю каждую ночь и иду защищать незнакомых мне людей. Чтобы они вернулись к своим любимым и близким.
Je sors tous les soirs, protéger des visages inconnus afin qu'ils puissent rentrer chez eux et être avec les gens qu'ils aiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]