Выяснил что перевод на французский
714 параллельный перевод
Три месяца назад ночью, когда Винант застукал тебя, Морелли, в квартире Джулии он выяснил, что Джулия обворовала его в паре с ещё одним человеком.
Il y a trois mois, Wynant vous a surpris chez Julia. Il a découvert que Julia le volait et partageait avec un homme.
Я выяснил, что он пытался ограбить Лэндиса и ему пришлось его убить.
J'avais peur qu'il ne retienne Landis.
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза. И выяснил, что они сняли номера 805 и 807 как муж и жена.
Je lui ai dit que j'avais vu Connie et Bill entrer au Grand Plaza et découvert qu'ils s'étaient inscrits dans la suite 805 et 807 comme mari et femme.
Послушай, я бы выяснил, что ты один, вошел, ударил бы тебя по голове куском трубы или тяжелой тростью.
J'attendrais que tu sois seul pour rappliquer et t'assommer avec un tuyau ou une canne plombée.
Я выяснил, что в вечер убийства он находился у себя дома с 19 : 15 и больше не выходил.
J'ai enquêté sur ses mouvements le soir du crime et il était définitivement à son appartement toute la soirée à partir de 19 h 15.
И, в общем, я выяснил, что она на мели и сбежала из дома.
- Oui. Enfin, bref, elle était fauchée et elle a fugué de chez elle.
Я выяснил, что одно странным образом связано с другим.
J'ai trouvé le rapport entre les deux.
Мой адвокат случайно выяснил, что ты плохо научился выделывать восьмерки.
Tu sais, mes avocats ont fait des recherches sur toi... et il se trouve que ça n'a pas été aussi difficile pour toi.
Харви, я только что выяснил...
- Harvey, je viens d'apprendre...
- Что-нибудь выяснил?
- Trouvé quelque chose?
И выяснил, что молодые девушки слишком молоды для меня.
J'ai suivi tes conseils. Je fait des rencontres.
Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил.
Je suis un vrai mufle, mais au moins je sais.
И что ты выяснил, Проф? Есть какие-нибудь результаты?
Qu'avez-vous trouvé, quels résultats?
Сядь и посмотри, что я выяснил.
Je vais vous faire voir ce que je cherche.
Что ты выяснил, Коротышка?
- Qu'as-tu appris?
Капитан выяснил, что сильные эмоции и нужды разрушают влияние спор.
Le capitaine a découvert que les émotions fortes neutralisaient leur effet.
Я выяснил, что мы все же должны вернуть капитана на землю.
Nous allons devoir renvoyer le capitaine sur Terre.
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн,
Après avoir rajouté cet élément, j'ai trouvé que votre fils, Shaun Geoffrey Christopher, avait réussi, ou va réussir, à envoyer une sonde de la Terre à Saturne...
Так значит ты наконец выяснил, что ты – не деловой человек?
Alors vous avez découvert que vous étiez pas un homme d'affaires?
Спок, я выяснил, что зло обычно побеждает, если добро не было очень, очень осторожным.
Spock, d'après moi, c'est le Mal qui triomphe normalement, à moins que le Bien ne se montre extrêmement prudent.
Я кое-что выяснил про Макляски, тот парень, который разбил Майку челюсть.
- J'ai des tuyaux sur McCluskey.
- И выяснил, что он учился в Окфорде. - В Оксфорде?
- Et appris qu'il avait été à Oxford.
Постой минутку, а что ты выяснил насчёт Слоана?
C'est quoi, sur Sloan?
Вудвард, что ты выяснил?
Qu'as-tu découvert?
Да, я не выяснил то, что пытался. Мне неловко снова вас беспокоить. Однако я хотел бы задать вам еще пару вопросов.
Je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, je suis désolé de vous déranger encore une fois mais j'ai encore une ou deux questions à vous poser à titre personnel et je ne vous dérangerai plus après.
По этим стенам и колоннам в Карнаке, в Дендере и по всему Египту Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным.
Sur les murs et les colonnes de Karnak... à Dendérah et partout en Egypte... il vit qu'il pouvait lire les inscriptions... et que son déchiffrement était correct.
Шампольон умел читать по-древнегречески, он был выдающимся лингвистом и выяснил, что надпись была высечена в ознаменование коронации царя Птолемея V Эпифана весной 196 года до нашей эры.
Champollion, qui était linguiste, savait lire le grec ancien... et il découvrit que l'inscription de cette pierre... commémorait le couronnement du roi Ptolémée V Epiphane... au printemps de l'an 196 avant J.C.
В 1705 году Эдмунд Галлей наконец выяснил, что эта великолепная комета проносится мимо Земли каждые 76 лет, как часы.
En 1 705, Edmund Halley... finit par comprendre que la même imposante comète... s'approche de la Terre tous les 76 ans.
Я выяснил — всё, что мне нужно, это лоботомия и трико.
Tout ce qu'il me faut, c'est une lobotomie et des collants.
Что выяснил?
Comprendre quoi?
Когда я выяснил, что занимаюсь счетами друзей Серрано, я не мог сидеть и ничего не делать.
Quand j'ai su que c'était les comptes de Serrano, je n'ai rien pu faire.
Я выяснил, что с тягой.
J'ai trouvé ce qu'il n'allait pas à la chenille.
Ты, Фрэнсис, выяснил, что без Марти с этими сценами буду огромные проблемы.
D'abord, tu as compris... COMBUSTIBLE SOLIDE... les problèmes qu'on va avoir sans Marty dans ces scènes.
Курц выяснил, что он - убийца, подосланный к нему.
Kurtz a découvert que c'était un assassin envoyé pour le tuer.
По компьютерной базе я выяснил, что двое ребят похожих на подзащитных были арестованы 2 дня назад шерифом Тильманом в округе Джаспер, Джорджия за вождение угнанного "Понтиака" 1963 Tempest зелёного цвета с открытым верхом, белой крышей, шинами Michelin XGV 75R-14.
D'après l'ordinateur, 2 garçons ressemblant aux accusés ont été arrêtés voici 2 jours à Jasper County au volant d'une voiture volée, vert métallisé 1963. Une Pontiac Tempest décapotable à capote blanche pneus Michelin XGV taille 75 R 14.
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
D'après mes recherches, cette bâtisse faisait partie du legs d'un Dr Madden disparu il y a de ça 80 ans.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Il avait pu établir que, sous le couvert de nombreux particuliers et sociétés gigognes, Mattiece était de loin le principal bailleur de fonds de la campagne du Président.
- Что ты выяснил?
- Qu'avez-vous découvert?
Ну и что же ты к настоящему моменту выяснил?
Qu'avez-vous déjà découvert?
Но твой отец был уверен, что он выяснил, в чем заключалась ошибка.
Mais votre père était sûr d'avoir trouvé ce qui n'allait pas.
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
Mon seul atout, c'est que peu de gens sont au courant.
Хотите знать, что я выяснил о вашей знаменитой группе?
Vous voulez des informations sur votre fameux groupe du lundi?
Женщины восприимчивы к власти. Это то что я выяснил.
Les femmes sont sensibles au pouvoir, je le sais.
- Что-нибудь выяснил?
Ça dit quoi? Rien.
Я ещё не выяснил это сам но думаю, что вы были правы.
Je ne sais pas trop... mais je crois que vous aviez raison.
Я выяснил, что Ярка больше не ведек.
Yarka n'est plus vedek.
Майор, я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé au commandant Sisko et aux autres.
Я выяснил, что случилось с коммандером Сиско и остальными.
Je crois savoir ce qui est arrivé à Sisko et aux autres.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
La cargaison arrive par bateau. C'est plus long, à cause des vagues et tout...
Я выяснил, что когда доходит до того, что для вас лучше, у вас, гуманоидов, печальная привычка делать прямо противоположное.
Dès qu'il s'agit de faire ce qui est le mieux pour eux, les humanoïdes ont la fâcheuse habitude de faire le contraire.
Я выяснил, что еще нужно для излечения Друсиллы.
J'ai trouvé le reste des clés du traitement de Drusilla.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26