И ты была права перевод на французский
148 параллельный перевод
И ты была права.
Je ne cherche pas à être aimable.
"Езжай помедленнее, дорога мокрая, хорошо?" И ты была права.
"Ralentis, la route est mouillée."
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
Et tu avais raison, tu sais, et je n " avais pas autant raison que toi.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, tu disais que ma relation avec Lana n'irait nulle part tant que je devrais mentir sur qui je suis, et tu avais raison.
И ты была права.
Vous aviez raison.
И ты была права. Я имею ввиду,
Et tu as raison,
Но моя лучшая подруга сказала мне, "выбери кого-нибудь". И ты была права...
Mais ma meilleure amie m'a dit, "choisis ton équipe." Et tu avais raison.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
Et tu as eu raison de parler, j'aurais dû vous écouter Morgana et toi.
Ты думала, что я должен ответить за то, что я сделал, и ты была права.
Tu voulais que je prenne mes responsabilités. A raison.
Послушай, ты мне сказал что мне нужно найти смысл в моей жизни, и ты была права
Tu as dit que je devais trouver un sens à ma vie. Et tu avais raison.
Когда ты повернулась к моему клиенту и потом неожиданно обернулась, и ты была права - на его лице было полное смятение.
Lorsque que t'étais dos à mon client et puis que tu t'es retourné juste en face de lui Pour le déstabilisé.
Ты знала, что делала, и ты была права.
Tu savais, et t'avais raison.
И ты была права. Он отличный чувак.
Et tu avais raison, il est sympa.
И ты была права.
me dire que tu avais raison.
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Tu avais bien raison! On ne peut plus commun!
- И ты была совершенно права.
- Et vous aviez raison.
Ты была права. Ты думала, что я опасен. Так и есть.
Tu avais raison, je suis dangereux.
Хотел бы я, чтобы ты была права. Демон - творение зла, чистого и понятного.
c'est le mal pur et simple.
И ты была абсолютно права.
Et tu sais quoi? Tu avais raison.
Ты была права. Рекс и Ханна, кем бы они ни были,
Vous aviez raison, Rex et Hannah vous ont piégée.
Гретчен была права. Ты ханжа. Ты врун и обманщик.
Comment j'ai découvert avec qui je vivais.
Это не имеет к тебе никакого отношения, и ты все равно была абсолютно не права.
Tu avais quand même tort de faire ça
И ты была права.
Et tu avais raison.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
C'est vrai que la vie est courte et n'a pas de sens, mais ce que je sais, c'est qu'on n'est pas sur terre pour se laisser trimballer.
И Линдси, ты была права.
Tu avais raison.
Улыбаюсь, думаю через несколько месяцев ты придешь и скажешь, как сильно любишь своего новорожденного малыша. Не удержусь, чтобы не сказать : "Я была права".
Je souris, parce que dans quelques mois, tu seras folle de ton petit bout de chou et je devrai réprimer mon envie de te dire que je t'avais prévenue.
И недели через 4-е, мы узнаем, что ты был прав. Или, окажется, что права была Кэмерон.
Bien, reste ici, c'est, euh, c'est plus simple.
Если бы ты всегда была права, ты бы не ошиблась только что. И не дала бы пациенту наркотик-никотин. И не уничтожила бы мою анатомическую модель, ту, которую мне подарила бабушка, когда я блестяще написал тест по медицине.
Si vous aviez toujours raison, vous n'auriez pas eu tort, ni laissé le patient s'injecter de la nicotine ni cassé mon modèle anatomique que Mamie m'a offert quand j'ai eu mon concours.
Я только хотел прийти сюда и сказать спасибо, и дать тебе знать, что ты была абсолютно права насчет всего.
Enfin, si tu... J'aimerais beaucoup.
И тогда, я надеюсь, ты поймешь, что я была права.
Et là, j'espère que tu comprendras ce que je traverse.
Попытайся притвориться, что это не трагедия Ты была права на счет Дэна и Рейчел
Essaye de prétendre que ce n'est pas si tragique.
А ты была права, и я должен был тебя послушать.
Mais tu avais raison, j'aurais dû t'écouter.
А также чем ты занимаешься и с кем. Ты была права.
Ce que tu fais et avec qui tu le fais.
Если бы этот пистолет был заряжен обычными пулями, ты была бы права, но этот, радость моя, серебрянные пули, благословленные священником и со святой водой из Ватикана.
S'il s'agissait de balles normales, effectivement, ça ne ferait rien, mais celles-là, ma chère, sont en argent massif, bénies par un prêtre avec de l'eau bénite du Vatican.
Она сказала : "Когда-нибудь ты найдешь идеальную женщину, и отдашь это ей", и она была права.
Elle a dit : "Un jour, tu trouveras la femme parfaite et tu lui offriras." Elle avait raison.
Ты была права. Ну и что там у тебя?
Voyons ça.
На доктор Бреннан нашло озарение и, похоже, она была права. Ты так говоришь, словно это плохо.
Dr Brennan a eu une révélation et on dirait qu'elle a raison.
Джен, я гордился тем, что двигаешься дальше, но если ты стала такой, после одного дня здесь, возможно, Блэр была все-таки права, и тебе стоит вернуться в "Хадсон".
Jen, j'ai été fière de toi quand tu es partie, mais si c'est ce que tu deviens seulement quelques jours après ton retour, peut-être que Blair avait raison après tout, et peut-être que tu devrais retourner dans l'Hudson.
Ты была права, а я был неправ, и я хочу тебе кое-что подарить до того, как снова скажу, что люблю тебя.
Tu avais raison, j'avais tort, et je t'offrirai quelque chose avant de te redire je t'aime.
И думаю, я была права на счет того, что ты нравился девушкам.
Et je pense que j'avais raison pour les filles qui t'aimaient.
Но ты была права в том, что мне стоило поговорить с Томом так что я благодарю тебя за то, что была хорошим другом и никогда больше так не делай пожалуйста
Mais tu as eu raison de me faire parler à Tom. Merci d'être une si bonne amie, et ne recommence jamais ça. Mais de rien.
И ты была права.
Tu avais raison.
и ведь ты знаешь, я была права.
Et j'avais raison.
Итак, прежде всего, ты была права. Дэмиан и Вики ссорились в ночь ее смерти.
Qu'est-ce que c'était?
Ты была права. Я тебя использовала.... И мне не следовало этого делать.
Tu avais raison, je t'ai utilisée... et je n'aurais pas dû.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Ma mère a raison : on est vraiment une bande de déprimés.
Ты была права насчет того, чтобы сосредоточится на медицине, и это то...
- Ça ne se reproduira plus. Tu as raison de te concentrer sur le boulot.
Итак, мы просмотрели все старые записи арестов Рэглана и МакКалистера, ты была права.
On a repris les vieux rapports d'écrou de Raglan et McCallister. Vous aviez raison.
Ты думал, что одним фальшивым извинением и благотворительностью заставишь меня сомневаться, правильно ли я выбрала Луи, но я была права.
Ce ne sont pas des excuses et quelques bonnes actions qui allaient me faire douter de ma décision. J'avais raison.
Видишь ли, Джейн, я предлагаю считать, что ты была права, но и я тоже был прав.
Tu vois, Jane, ce que je propose c'est que tu avais raison mais j'avais aussi raison.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
Tu n'avais pas toujours raison, mais même lorsque tu avais tort, tu étais fière et satisfaite.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты считаешь 111
и ты боишься 42