И ты знал перевод на французский
1,672 параллельный перевод
И ты знал?
Tout comme toi
И ты знал, что если он сообщит о тебе, то ты можешь попрощаться со своей олимпийской мечтой, поэтому ты и убил его.
S'il vous dénonçait, adieu vos rêves olympiques. Donc, vous l'avez tué.
И ты знал, что как только я увижу, что Слэйд вернулся, я приду сюда за ответами. И ты пришел.
Tu savais que lorsque j'apprendrais le retour de Slade, je viendrais ici chercher des réponses.
У нее был секрет, и ты знал это.
Elle avait un secret, et tu le sais.
Я и не знал что ты так упакована.
J'ignorais que t'avais une armurerie.
Ты знал, что это был я, и не сказал.
Tu savais que c'était moi. T'as rien dit.
Я и не делал. Раньше я всегда знал, о чем ты думаешь, Рейвен.
Avant, je n'avais pas à utiliser mes pouvoirs pour savoir à quoi tu pensais, Raven.
- Я и не знал, что ты служил в Корпусе.
Je te demande si t'as été un marine.
А потом ты пакеты раздавил и я не знал какой где в суматохе.
Et ensuite, tu t'es assis dessus. Je ne savais plus lequel était lequel. - C'était fort!
Хopoший ты паpень! Tак я и знал!
T'es un bon mec, je le savais.
Я понял, ты знал все про задание и знал, что Хантер откажется.
Tu savais. Tu savais qu'Hunter n'irait pas au bout.
Да и я так рад, ты бы только знал.
Moi aussi, Dave.
Если бы ты только знал как я по сексу скучаю, по травке и прочей ерунде.
Je suis passé à côté de ça. J'ai manqué le sexe, la drogue et les mauvais choix.
Я не знал, где ты, и испугался.
Je me demandais où t'étais, j'ai eu peur, alors...
И чтобы ты знал, Я бы не стала с тобой трахаться Даже за миллион евро.
Je veux que tu saches aussi, que je n'aurais pas baisé avec toi pour un million d'euros.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что я чувствую то же, что и ты.
Sache que je ressens tout ce que tu ressens.
Так и знал, что ты пойдёшь к ней.
Je savais que tu viendrais la voir.
И я хочу, чтобы ты знал. Я доверяю тебе и я люблю тебя.
Je veux que tu saches que j'ai confiance en toi et je t'aime.
Вы заставили его открыть сейф, но что ты не знал так это то что у него был пистолет и как только он потянулся за ним все было кончено.
Vous lui avez fait ouvrir le coffre, mais vous ignoriez qu'il avait une arme. Il l'a attrapée, elle a fini ici.
Да, но ты знал что это не противень с лазаньей. - И я сказал : ни за что.
- Vous imaginiez pas des lasagnes.
И хотела бы, чтоб ты знал, что если тебе захочется поговорить о Нём, и только со мной, - моя дверь всегда для тебя открыта.
Je voulais que tu saches que si jamais tu veux en parler, ma porte est toujours ouverte.
Я знал, что лгу тебе, и всё равно ты каждый день смотрела мне в глаза, и верила мне.
Sachant que je te mentais, tu me regardais chaque jour dans les yeux et me faisais confiance.
Если бы я знал, что ты проигнорируешь мои предупреждения, я бы и сам сказал бы тебе её взять!
Si j'avais su que tu n'écouterais pas, je t'aurais dit de le prendre.
Так и знал что ты придешь.
Je savais que tu viendrais.
Эй, Смиттерс, я и не знал что ты ублажаешь старичков.
Hey, Smithers, je ne savais pas que tu étais un homme à riche.
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
- J'y avais pas réfléchi.
И я знал, что он будет вести себя с тобой так же если ты будешь ошиваться вокруг него достаточно долго.
Si t'étais resté, t'aurais subi le même traitement.
В смысле, я знал, что ты изменилась, и все такое, но это... Как будто новый уровень эгоизма.
Je savais que tu avais changé, mais là, on est dans une nouvelle classe d'égoïsme.
Просто... казалось, что ты был так подорван тем, что живешь закрыто, и я знал, что однажды ты раскроешься и почувствуешь себя намного лучше.
Simplement... tu semblais tellement être dans le secret et je savais qu'une fois sorti, tu te sentirais tellement mieux
Ты знал, что их оказывается и для взрослых делают? Угу...
Tu savais qu'on en faisait pour adulte?
И я только хочу, чтобы ты знал - я... я не против.
Et je veux que vous sachiez que je suis d'accord.
Лу, ты знал убитую Ты работал над делом и ты не подумал, что надо было взять самоотвод?
Lou, tu avais une relation avec la victime d'un meurtre, tu as enquêté, et tu n'as pas trouvé nécessaire de te récuser?
Я и не знал, что ты здесь.
Je ne savais pas que tu serais là.
И факт того что ты вломился доказывает, что ты знал об этом.
Et le fait que tu les as piraté prouve que t'en savais quelque chose.
Но ты сказала, что у тебя ужин с женщиной, и я предполагаю, что ты не хотела, чтобы я знал о неком Джейке.
Mais vous m'avez dit dîner avec une femme, vous ne vouliez pas que je sache que vous dîniez avec Jake.
Я так и знал, что ты здесь не случайно.
- Je savais que t'étais pas là.. ... par hasard!
И чтоб ты знал - я буду смотреть на твою задницу.
Et je te préviens, je vais mater ton cul.
А я и не знал, что ты дома.
Je ne savais pas que tu étais là.
Потому что я всегда знал, что ты жива, и если я куплю этот дом,
Parce que j'ai toujours su que tu étais vivante.
Так и знал, что это ты.
Je savais que c'était toi.
И я хочу, чтобы ты знал, как я благодарна За этот подарок, который Бет мне сделала...
Je suis vraiment reconnaissante du cadeau que Beth me fait.
Узнать правду, о том кто ты на самом деле, о том, кого ты возможно и сам всегда знал, том кому ты должен верить, чтобы исполнить предначертанную судьбу.
Peut-être celui que tu sais être depuis longtemps. Celui en qui tu dois croire pour accomplir ta destinée. Assez d'énigmes, vieil homme.
- Блин, я так и знал, что ты придёшь
Putain je savais que t'allais venir.
Я видел твое сознание в банке памяти, но ты не появлялась, и я уже не знал, что и думать.
J'ai vu ta conscience dans la banque de mémoire, mais comme personne ne t'a vu, je ne savais pas quoi en penser.
И он знал, что ты на это не способна.
- Il savait que tu l'aurais jamais fait.
И... представь, что папа знал, все что ты хочешь еще до того, как ты об этом попросишь.
Hé bien... Imagine que Papa savait tout ce que tu voulais Avant même que tu lui aies demandé
Так и знал, что ты так решишь, поэтому я не хочу рассказывать. - У тебя что-то с моей сестрой.
Je savais que t'allais dire ça.
Я не знал, что ты, о ваших отношениях, что ты хочешь ребенка и всё такое.
Je savais pas que tu voulais un enfant avec ta copine.
Ты знал и ничего мне не сказал?
Manny.
Ты знал, что Эми была ненастоящая, и не подавал виду.
Vous saviez qu'Amy n'était pas vrai. Vous n'avez rien dit.
Потому что знал, что я должен быть честным с тобой насчет того, что произошло с Марти, и я не думал, что ты можешь простить меня, или что у меня есть право просить об этом.
Parce que je savais que j'aurais dû être honnête avec toi à propos de ce qui s'est passé avec Marti, je ne pensais pas que tu pourrais me pardonner pour ça, et si j'avais le droit de te le demander.
и ты знала 25
и ты знал это 18
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты знал это 18
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты считаешь 111
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты считаешь 111
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199