Известно ли вам перевод на французский
87 параллельный перевод
Известно ли вам, для чего доктор Джекилл использует это?
A quoi lui servent ces produits?
- Известно ли вам о неисправности, вызвавшей сбой в компьютере судна "Энтерпрайз"? - Возможно.
- Affirmatif.
Известно ли вам, мистер Торрэнс что ваш сын пытается вовлечь посторонних лиц в данную ситуацию?
Saviez-vous, monsieur Torrance, que votre fils... tente de faire participer quelqu'un de l'extérieur?
Известно ли вам, чем миссис Коул и ее гость занимались... во время этих частых визитов?
Savez-vous ce que faisaient Mme Cole et son visiteur?
Известно ли вам, что все это время истина была перед нашими глазами?
La vérité était là, sous nos yeux, depuis bien longtemps.
Известно ли вам, что когда мы прибыли, дети на Кардассии Прайм голодали?
A notre arrivée sur Cardassia Prime, les enfants mouraient de faim.
Известно ли вам, что кто-то впрыснул фреон в замок входной двери, а потом расшатал замок зубилом?
- Vous ne savez pas, mais quelqu'un a répandu du fréon dans votre serrure. Il a utilisé un burin pour fracasser le cylindre.
Мы хотели бы знать, известно ли Вам...
Auriez-vous des informations...
Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
Mais vous ignorez peut-être que le traitement est remboursé...
Но известно ли вам, что лечение этой проблемы покрывается большинством страховок?
Mais vous ignorez peut-être que le traitement est remboursé.
Вопрос в другом. Известно ли вам, что вас сюда привело?
La question est, savez-vous pourquoi vous, vous êtes ici?
Не знаю, известно ли вам, Жозефин : африканские попугаи, которые живут в Конго, говорят по-французски.
J'ignore si vous êtes au courant... mais les perroquets nés au Congo ne parlent que le français.
Известно ли вам, что владелец этого магазина – человеконенавистник и фанатик, отрицающий права честных граждан?
Alors, t'es allé où? Tooshed, Slammer, Pisshole?
Не знаю, известно ли вам, но в подростковом возрасте я тоже перешла в католичество ".
Je ne sais pas si vous le savez, mais, adolescente, je me suis moi aussi convertie au catholicisme ".
Не знаю известно ли вам, что значит хотеть быть кем-то другим
Je ne sais pas si vous savez ce que ça fait de vouloir être quelqu'un d'autre.
Г-н Журден, известно ли вам, что один из наших предков был торговцем?
- Un de nos ancêtres.. .. était marchand.
Не знаю, известно ли вам выражение,
Et je sais pas si vous connaissez la phrase,
Известно ли вам колличество фальшивых документов, представленных на этих страницах?
Savez-vous combien de faux sont inscrits sur ces pages?
Известно ли вам, что мистер Воловитц когда-либо совершал преступления?
Maintenant, à votre connaissance, est-ce-que monsieur Wolowitz a déjà commis un délit?
Известно ли вам, на что мне пришлось пойти, чтобы успокоить его?
Savez-vous ce que j'ai dû faire pour le calmer?
Известно ли Вам, сколько у меня было заданий с тех пор, как я присоединился к НТС?
Connaissez vous combien de missions j'ai mené depuis que j'ai rejoint le NTS?
Сэр, известно ли вам, какая у вас была скорость?
À quelle vitesse rouliez-vous?
Я ни в чем её не обвиняю. Мне просто стало интересно, известно ли вам об этой их "особой кладовой"?
Je ne veux pas l'accuser de quoi que ce soit, mais je me demandais si vous étiez au courant du "stock spécial"?
Известно ли вам, что следователи обнаружили две одноразовые бутылочки из-под водки в мусорном контейнере?
Êtes-vous au courant que nos enquêteurs ont trouvé deux fioles de vodka dans la poubelle avant?
Известно ли вам, не терял ли кто из персонала свою карту доступа?
Connaissez-vous des employés qui auraient perdu leur carte magnétique?
Известно ли вам, как трудно этой женщине стоять сегодня на месте для дачи свидетельских показаний? Известно?
Vous savez combien c'est dur pour cette femme de se trouver ici dans le box des témoins?
Известно ли вам, что за свою жизнь среднестатистическая женщина съедает 4 фунта губной помады?
Saviez-vous qu'au cours d'une vie, une femme mange 4 livres de rouge à lèvres?
На самом деле меня беспокоит не то, известно ли вам его имя или нет.
Je me fiche de savoir si vous connaissaez ou pas ce son nom.
Не знаю, известно ли вам, но он был гей.
Je ne sais pas si vous le saviez, mais il était gay.
Я решила узнать, известно ли вам что-либо о... Макс.
Je me demandais si vous aviez des nouvelles de...
Мне кажется, он хочет узнать, известно ли вам что-то такое, что может навредить его преступной организации.
cherche a voler? Je pense qu'il s'intéresse à ce que vous savez... à des choses qui pourraient le blesser, lui et ses entreprises criminelles.
Миссис Флоррик, известно ли вам о каких-либо схемах выработанных вашей фирмой с целью уменьшения долга?
Mme Florrick, avez-vous connaissances de quelques plans que ce soit perpétrés par votre entreprise afin de réduire sa dette?
Известно ли вам что-нибудь, что могло бы помочь расследованию?
Savez-vous quelque chose qui pourrait faire avancer l'enquête?
Я... миссис Флоррик, известно ли вам, что кто-либо из организации мистера Бишопа пытался запугивать семью помощника генерального прокурора?
Je... Mme Florrick, d'après vous, est-ce que quelqu'un de l'organisation de M. Bishop a essayé d'intimider les familles de l'AUSA?
Известно ли вам, были у кого-нибудь из помощников Скотта разногласия с ним?
D'après vous, est-ce que ses associés avaient un problème avec lui?
Известно ли вам имя доктора?
Vous avez le nom de ce médecin?
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, à votre connaissance, d'autres membres de votre patrouille ont-ils fait des rêves semblables?
Мистер Гоулд, вам известно, что окружной прокурор Листер... являющийся вторым свидетелем в "Скандале Бейли"... неожиданно погиб?
M. Gold, le District Attorney Lister... est le second témoin du "Scandale Bailey" à mourir de mort violente.
Готовы ли вы дать клятву и подтвердить, что показания... правдивы и точны, исходя из того, что вам известно?
Jurez-vous que cette déclaration sous serment est vraie et exacte à votre connaissance?
Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
Etes-vous prêts à affirmer que les informations contenues dans cette déclaration sous serment sont exactes?
Вам это известно, не так ли?
En avez-vous conscience?
Вам известно, связывался ли кто-нибудь с Мажо во время вашего расследования и показывал ли ему фотографии... -... подозреваемого?
Savez-vous si quelqu'un a rencontré Mageau durant l'enquête pour lui montrer des photos de suspects?
Стоит ли нам продолжать эту смехотворную шараду, когда и вам, и мне известно, что он стоит вон там?
Doit-on continuer cette ridicule comédie, alors qu'on sait bien qu'il se tient juste là?
Вам известно, не так ли, что, будучи частной школой, мы зависим от финансовой поддержки богатых родителей наших учеников?
Vous savez évidemment qu'en tant qu'école privée, nous dépendons du soutien financier des parents... les plus généreux?
Итак, как вам известно, возвращалась ли Сидни в дом ещё раз после ссоры?
À votre connaissance Sidney est-elle revenue après la dispute?
Знаете что? Могу ли я купить вам чашечку известно скверного Смитсоновского кофе?
Je vous offre un café du Smithsonian, réputé comme le pire au monde?
А, судя по тому, что мне известно, вам это вряд ли понравится.
Et d'après ce que je sais, ça ne devrait pas trop vous plaire.
Послушайте, детектив, я уже сказал вам... все, что мне известно о Майкле Бэйли.
Ecoutez, inspecteur Je vous ai déjà dit tout ce que je savais à propos de Michael Bailey
Известно ли Рейчел Воллинг что-нибудь, что может навредить вам?
Y a-t-il quelque chose que Rachel Walling sait qui vous ferait du mal?
И насколько вам известно, было ли решение вашей фирмы привести это дело к мировой вызвано необходимостью привлечь капитал?
Et à votre connaissance, était-ce la décision prise par votre cabinet de régler cette affaire conduite avant tout par la nécessité de réunir des capitaux?
И насколько вам известно, за последние пять месяцев, привела ли ваша фирма какое либо дело к мировому соглашению, приняв в качестве вознаграждения сокращение долга?
Et, à votre connaissance, votre cabinet a-t-il jamais conclut une affaire, durant ces 5 derniers mois, en prenant la réduction de sa dette en considération?
известно ли тебе 33
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59