Изо перевод на французский
1,982 параллельный перевод
Воняет изо рта.
Il refoule du goulot.
" Двое детей Америки, старающихся изо всех сил....
Deux jeunes Américains qui font de leur mieux...
Я и остальные - изо всех сил стараемся не дать им одержать верх.
Moi et bien d'autres, on ne veut surtout pas - que ça arrive.
Если увидишь ее, скажи ей, что я старался изо всех сил.
Si tu la vois, dis-lui que j'ai fait de mon mieux.
Итак, она изо всех сил пыталась быть современной, и все же продолжала носить это древнее заклинание на спине?
Elle fait tant d'efforts pour être moderne et pourtant... elle porte encore ce sortilège dans son dos?
Я имею ввиду пули изо льда, о которых я слышал
Je connaissais les balles de glace.
Каждую ночь я мечтаю о том, как мои зубы вылетают у меня изо рта.
Chaque nuit, je rêve que mes dents tombent de ma bouche.
Наблюдать, как Хофштадтер сосет слюну изо рта твоей сестры?
Regarder Hofstadter aspirer la salive de la bouche de ta soeur?
Я свою потеряла, а Алексова воняет, как у меня изо рта.
Le mien sent ma bouche.
Ты молода, стараешься не изо всех сил.
Tu es jeune, tu trouves ça chiant.
Ха, так-то! Боженьки, а изо рта-то как пахнет.
Mon haleine est abominable.
Сколько раз ты оскорбляла его, говоря, что у него плохо пахнет изо рта?
Combien de fois tu l'as insulté pour sa mauvaise haleine?
Как часто ты ругала его за запах изо рта?
Combien de fois tu as critiqué sa mauvaise haleine?
Все что вылетает у вас изо рта звучит как отвали?
Est-ce que tout ce qui sort de votre bouche doit paraître énervé?
Я изо всех сил старался изменить её, но она остаётся столь же блестящей, несмотря на мои попытки.
J'ai tout essayé pour la changer. Mais elle est demeurée brillante et ce, malgré moi.
Да ты просто завидуешь, потому что ты старая, высушенная и с вонючим дыханием изо рта.
T'es jalouse, car t'es vieille et sèche et t'as le trou plein et qui pue.
К тому же.. К тому же есть мистер Уайт. Который вообще на говно изойдет, если убьют кого-то из его семьи.
Et puis, il y a M. White, qui péterait encore plus les plombs, si un de ses proches se faisait buter.
Я боролась изо всех сил.
210 ) } Je me suis battue.
Вытащи затычку у него изо рта, а то я ни слова не пойму, что он говорит!
Enlever son bandeau je ne comprend rien à ce que tu dis!
Если ты будешь продолжать бодрствовать, ты начнешь истекать кровью изо всех мест.
Si tu reste éveillé, tu vas commencé à saigner de partout.
Ну, мы недавно знакомы, но она, похоже, пережила столько всякой хрени, и она старается изо всех сил.
Je la connais à peine, mais on dirait qu'elle en a bavé, et pourtant elle fait le max.
Валяюсь как бревно, изо дня в день.
Je bosse comme un malade tous les jours.
Мы с Майклом старались изо всех сил быть справедливыми и миролюбивыми.
On fait tout pour être impartiaux et conciliant.
Это было лучшее изо всех времен, это было...
C'était une époque bénie, c'était- -
И так вот тул Пол и он изо всех сил пытается освободиться, А Фелиция прямо на мне, держа иголку в сантиметре от моей...
Paul était là, il luttait pour se libérer, et Felicia était sur moi, en train d'appuyer pour me planter l'aiguille...
- У меня что, изо рта воняет?
- J'ai l'haleine du matin?
Но и я знаю что... я старался изо всех сил, и что я выстоял.
Mais j'ai fait de mon mieux et je n'ai jamais abandonné.
Глаза кровавые, пена изо рта идет и кричат при этом истошно.
Leurs yeux roulés dans leurs orbites, ils bavaient, ils hurlaient à mort.
Из интернета, изо рта других людей... - Это так говорится?
- J'ai toujours voulu détourner ça.
Путь shokunin - повторение одного и того же изо дня в день
C'est ainsi que sont les "shokunin". Le propre d'un shokunin est de répéter la même chose chaque jour.
Трик старается изо всех сил контролировать все это не выдавая себя. Но этого недостаточно.
Trick essaie de contrôler les choses en coulisses, mais c'est pas assez.
Изо всех сил пытаюсь.
Respire. J'essaye.
Я закрыла глаза и старалась плыть изо всех сил.
J'ai fermé les yeux et j'ai battu des pieds autant que j'ai pu.
Но водитель изо всех сил старался быть незаметным.
Mais le conducteur a tout fait pour passer inaperçu.
И я изо всех сил стараюсь не терять веру.
Et j'essaye vraiment de ne pas perdre la foi.
Каждый из вас помогает нести перемены, просто выполняя свою работу изо дня в день.
Chacun d'entre vous dans cette pièce aide à changer des vies avec le travail que vous accomplissez.
Твой папа старается изо всех сил.
Ton père fait de son mieux.
Когда кот какает... оно что, изо рта пса выходит?
Ça sort de la bouche du chien?
Иметь дела с этими людьми все время, вся грязь, с которой ты должен жить изо дня в день.
À force de côtoyer des criminels et de voir des horreurs, tu as changé.
Тогда же дядя Маршалл изо всех сил старался найти работу.
Pendant ce temps, oncle Marshall avait toujours des problèmes pour trouver un travail.
- Я изо всех сил стараюсь не обижаться, госпожа секретарь.
J'essaie vraiment de ne pas être offensé, madame la ministre.
Крохи информации, а мы изо всех сил стараемся не выяснить, откуда она идет.
Des bribes de renseignement, on ne cherchait pas trop à savoir d'où ils venaient.
Если я тебя проткну, ты изойдешь соком.
Oh, mon Dieu! Adieu, les trouducs!
Сожми её изо всех сил и крутани отчаянно!
Serre bien fort et tourne à fond!
я трудилась изо всех сил.
On avait tous un rôle.
Он старался изо всех сил быть лояльным, хотя инстинкт говорил ему обратное.
Malgré ses instincts qui lui intimaient le contraire.
Что ж ты не гудел в рог? Я гудeл изо всех сил.
J'ai essayé.
Дневной свет, вонючая постель, неприятный запах изо рта.
La lumière du jour, la mauvaise haleine.
Вообще, это означает "изо всех сил",
- Dépasser les limites.
работаешь на Морриган изо дня в день?
Ça va?
День изо дня борьба набирала обороты.
Ça a continué pendant des jours.
изобретатель 36
изобретение 18
изобрази 18
изображение 36
изображения 30
изобретательно 27
изоляция 39
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49
изобретение 18
изобрази 18
изображение 36
изображения 30
изобретательно 27
изоляция 39
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49