Или я уйду перевод на французский
105 параллельный перевод
Закрой дверь, Джоан, или я уйду.
Ferme la porte, Joan, sinon je partirai.
Ну, этого мало. - Увеличь плату, или я уйду.
Augmente le loyer Ou je m'en vais!
Не становись врединой, или я уйду.
Ne soyez pas désagréable, ou je m'en vais.
Избавьтесь от нее, Ларри... Или я уйду.
Débarrasse-t'en, Larry, ou je te quitte.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
Il a intérêt à pointer ses oreilles très vite ou je m'en vais.
Убери руку или я уйду.
Enlève ta main ou je m'en vais.
Или я уйду, или свадьбы не будет.
Ou je m'en vais et dis adieu à ce mariage pourri.
Подойдите и померяйте их, или я уйду домой, вот что я скажу!
T'as intérêt à venir mesurer, ou je te garantis que je m'en vais!
Или я уйду.
Pas question! Je te préviens, je m'en vais.
На твоём месте, я бы пошла и сказала "дайте мне хорошие списки, или я уйду".
Si j'étais toi, j'irais là bas et je leur dirais : "soit vous me donnez les bons fichiers clients, soit je démissionne".
Приходи один или я уйду. Без оружия или я уйду, через 10 минут или я уйду.
Viens seul ouje pars- - sans arme ou je pars- - dans 1 0 minutes ouje pars.
Я сказал, убери пистолет или я уйду.
J'ai dit, rangez votre arme, où je me barre.
- Сыграй, или я уйду.
- Joue un truc ou je me casse.
Скажи правду, или я уйду.
Dis-moi la vérité ou je m'en vais.
Мы играем по моим правилам, или я уйду отсюда, и вы никогда меня не найдете.
On joue selon mes règles ou je pars d'ici et vous ne me retrouvez jamais.
Я уже поняла, что мне здесь не рады, но лучше скажите кто это сделал или я уйду.
Je suis pas la bienvenue, mais dites-moi qui c'est, ou je pars.
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Dès notre arrivée, j'irai voir Madge. Je désire juste savoir qui est cette Tremont.
Я найду работу и уйду отсюда. Или ты не мой отец!
Je vais trouver du travail et partir d'ici, et tu n'es plus mon père!
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Je travaille en haut après le dîner, mais si vous voulez quelque chose... vous me trouverez dans la chambre à coucher ou dans la cuisine.
Я имею в виду, что я вряд ли куда-нибудь уйду или еще что-нибудь.
Je ne pense pas aller bien loin.
Я более не могу контролировать их или ее. - Я не уйду без своих людей.
- Pas sans mes hommes.
Можно я пойду спать? Или у тебя еще что-нибудь запланировано на вечер?
Je peux aller me recoucher, ou t'as prévu encore quelques réjouissances?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Il fallait le dire avant, on m'attend au journal, et mon papier doit sortir.
Если ты вылезешь из бака похожим на обезьяну, то я уйду в монастырь. Или отправлюсь в психлечебницу.
Je te préviens, si tu sors à l'état de singe... je demande l'internement volontaire!
Формально у меня нет никакого опыта. Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Je n'ai pas eu de formation, mais l'improvisation me plairait bien.
Ты уйдёшь с дороги именем Дукхата и моим именем, или именем Валена, я буду рвать этот корабль в клочья голыми руками, пока не найду их.
Ecartez-vous pour lui et pour moi ou bien... au nom de Valen, je détruis ce vaisseau jusqu'à ce que je les trouve.
Пусть уходят или уйду я!
Je dois rentrer...
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
Ce brave oncle Will, le roi des mioches. Ok, Marcus. Ça marche.
И скажи тому, кто ответит, чтобы тот был у Конюшни Смолвиля к полудню с сумкой полной Бенджаминов или я пойду в полицию.
Dis-leur d'être aux écuries avant midi avec une mallette pleine de billets.
Но я всё равно уйду отсюда. Не знаю как или чем, но я хочу стать другим.
c'est comme ça.
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Si je vous disais que je veillerai à vous apporter des soins, que vos symptômes subsistent ou pas, pensez-vous que ça vous aiderait à guérir?
Если я отсюда выйду, мне достанется ребенок с сопливым носом. Осмотреть нос займет 30 секунд ; 25 минут общения с обеспокоенной мамой, которая не уйдет, пока не удостоверится, что это не менингит или опухоль.
Si je sors, là, il va falloir que j'examine un morveux, je vais passer trente secondes à regarder un nez qui coule et 25 minutes à rassurer une mère inquiète qui ne lèvera pas le camp avant d'être sûre que ce n'est pas une méningite ou une tumeur.
Я буду делать, что хочу! Или уйду сейчас же!
Est-ce que vous allez me laisser faire mon truc ou est-ce que je dois descendre de cette putain de voiture tout de suite?
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Je connais les réponses à la plupart des questions. Je vous conseille de ne plus mentir ou vous prendrez le risque que je ne puisse plus vous aider. Et on arrête là.
Или, пока не уйду я.
Ou moi, le mien.
Я никуда не уйду, Лутор, пока вы не вернете мне камень или не докажете, что не брали его.
Je ne vais nulle part, Luthor. Tant que vous ne me donnerez pas cette pierre ou que vous ne me convaincrez pas que vous ne l'avez pas.
В детстве у меня были проблемы с учёбой и меня считали необучаемым, и мне сказали, что я никогда не смогу читать, писать или общаться, что мне ничего не удастся и я "не пойду далеко".
Dans mon enfance j'avais des difficultés d'apprentissage, considéré incapable d'apprendre, on m'a dit que jamais je n'apprendrais à lire, écrire ou communiquer, que bon à rien, j'irais pas loin dans la vie.
Если я буду в ресторане или в магазине, а по радио будет идти его шоу, я уйду.
Chaque fois que je suis au restaurant et qu'il est à la radio il faut que je parte.
Но я была уверена, что адрес фальшивый или вы будете стоять в сторонке, смеяться и ждать пока я уйду.
Mais j'étais sûre que l'adresse était fausse, ou que vous me regarderiez depuis la fenêtre jusqu'à ce que je parte...
Можешь придержать его пока у себя, на день или около того, чел? Я имею в виду, до тех пор пока я не найду подходящего момента чтобы сделать предложение?
Peux-tu la garder avec toi un moment, jusqu'à ce que je trouve comment lui faire ma demande?
- Или забирайся обратно и заткнись, или продолжай болтать и я уйду. - Да.
Tu pourrais me manquer.
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle
Je n'irai nulle part, et tu vas devoir t'y habituer, car si jamais tu dis que tu ne veux pas travailler avec moi, qu'on se connaît ou que tu penses qu'un autre serait plus qualifié, si jamais je me fais remplacer pour quelque raison que ce soit, j'appellerai ces idiots chez Burkett et Randle pour leur dire qu'une espionne d'Equikrom est au cœur de leur équipe de sécurité.
Клэй, сейчас же упокойся, или я включу тебе трансляцию правительственных совещаний и уйду.
Clay, calme-toi maintenant. Ou je vais l'allumer sur l'Assemblée et te laisser te débrouiller tout seul.
Я бы хотела, чтобы мы стали друзьями, но независимо от того, примешь ты меня или нет, я никуда не уйду.
J'aimerais qu'on soit amies, Lauren, mais que tu m'acceptes ou non, je n'ai pas l'intention de partir.
Я уйду искать твоего чокнутого соседа пока он не покалечился пытаясь перейти улицу или еще что-нибудь.
Je rattrape ton coloc avant qu'il se fasse écraser en traversant la rue!
Если вы попытаетесь уйти или сыграете злую шутку, я прижгу вас электрошокером и пойду смотреть "Суперняню", пока вы будете пускать слюну на ковёр.
Si vous tentez de partir ou si vous jouez à de petits jeux, je lève mon pistolet électrique et vous regarde baver sur le tapis.
Иди. Иди или уйду я.
Allez-y ou je m'en vais.
С это момента, Убери это от меня или я сама уйду.
À partir de maintenant, si je revois ça je m'en vais.
Расскажешь, или я уйду. Я уйду, твоя сестра уйдет,
Dis-le-moi ou je m'en vais.
Понимаешь, мне кажется, что я не смогу смотреть на себя в зеркало, если я уйду... или если останусь.
C'est un peu comme si... je pouvais plus me voir en face, que je parte ou que je reste.
Если ты хочешь, чтобы я прекратил или ушёл, я уйду ". "Но мне нужно знать..."
"Si tu me demandes d'arrêter et de partir, je le ferai."
или я 311
или я не прав 33
или я что 45
или я буду стрелять 36
или я тебя убью 37
или я убью тебя 82
или я должен сказать 33
или я ухожу 37
или я умру 17
или я ошибаюсь 58
или я не прав 33
или я что 45
или я буду стрелять 36
или я тебя убью 37
или я убью тебя 82
или я должен сказать 33
или я ухожу 37
или я умру 17
или я ошибаюсь 58