Имеет перевод на французский
16,005 параллельный перевод
Я думаю, ты прошла через что-то ужасное, что-то, что даже не имеет смысла, но это не меняет тот факт, что Элиас убил всех этих людей.
Que tu as vécu quelque chose de terrible, quelque chose qui n'a pas de sens, mais ça ne change rien au fait qu'Elias a tué toutes ces personnes.
Это не имеет отношения ко мне.
J'ai rien à voir.
Всё, о чём вы беспокоитесь сейчас... - война, власть... - в Городе Света не имеет значения.
Tous vos soucis actuels... la guerre, le pouvoir... rien ne compte à la cité de la lumière.
Это не имеет ничего общего с тем, что случилось с вашей армией.
Ça n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à ton armée.
Конечно, капитан Хантер имеет хороший план.
Le capitaine Hunter a surement un plan solide.
Думаю, Хершел хотел сказать, что хоть студия и владеет средствами производства, какое она имеет право присваивать наши деньги, продукт, созданный нашим трудом, и отделываться мелкими подачками?
Je crois que ce que Herschel veut dire, c'est que même si le studio possède les moyens de production, il ne devrait pas pouvoir empocher l'argent, notre argent, les fruits de notre labeur, et nous verser un maigre salaire.
Через пару дней, всё внутри меня, что... имеет значение... будет сочиться через мои отверстия.
Dans quelques jours, tout ce qui est à l'intérieur de moi... d'essentiel... s'écoulera par mes orifices.
Насколько мне известно, моя страна не имеет программы по разработке биооружия.
À ma connaissance, mon pays n'a pas de programme d'armes biologiques.
К тому же, в моём понимании, согласно договорённостям, ваша страна тоже не имеет.
En fait, il me semble, qu'en accord avec les traités, le vôtre en est également dépourvu.
– Дейл имеет в виду то, что Билл Стерн подкупил исследователя из Pepsum ради служебной информации о препарате под названием Вакаризин.
- Mais Dale veut dire que Bill Stearn a soudoyé un chercheur de Pepsum pour des informations confidentielles sur un médicament appelé Vaccarizine.
Не имеет под собой оснований.
Est infondé en fait.
Я скажу тебе, почему "Кошелёк" не имеет чёртового значения.
Je vais vous dire pourquoi le Pouch n'a pas d'importance.
Сейчас это имеет значение?
C'est important?
Ты ведь знаешь, что один день имеет плохую привычку превращаться в большее количество, так что нет, не могу.
Vous savez quoi, quelqu'un à la mauvais habitude de changer un en bien plus, donc non, je ne peux pas.
Это все, что имеет значение.
Rien d'autre ne compte.
В данном случае это не имеет значение.
Dans quelle mesure le long?
Он отпускает белого парня, если считает, что тот имеет доступ к адвокатам, прессе или к другой шумихе.
- Non, pas sur le blanc de toute nature. Il laisse les gars blancs patinent s'il pense que vous avez accès à des avocats ou appuyez sur ou d'autres crécelles.
Этот план имеет высокую вероятность, что нужно идти на Юг.
Ce plan a une forte probabilité de ne pas fonctionner.
Ко мне это не имеет отношения.
Ça n'a rien à voir avec moi.
Индра, прошу, она и понятия не имеет, С чем там столкнется.
Indra, s'il te plait, elle n'a aucune idée à quoi elle fait face ici.
Закончила школу на континенте. Имеет отношение к АмнОкс.
Ancienne élève de Blythe Mount, elle milite à Amnox.
Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию.
Fitz et moi pensons que le général a la capacité de créer une force sombre qui peut changer sa densité comme il le veut.
Полиция понятия не имеет, кто все это сделал?
La police ignore qui c'est?
Что ж, наверное, теперь это не имеет смысла.
- C'est trop tard.
Но я знаю, что этот городок имеет значение.
Mais je sais que cette ville compte.
"Америка работает" не имеет успеха.
America Works se casse la figure.
Даже не зная, имеет ли он отношение к терроризму?
Sans même savoir si le gars choisi est vraiment impliqué?
А может, вы все сошли с ума, все бесполезно, и ничто не имеет смысла...
Et il est possible que vous soyez tous fou et que ceci soit inutile et que tout ce que nous verrons ici n'ait pas de sens.
Комната отчетов имеет скрытые камеры.
La salle des archives a des caméras en circuit fermé.
Не имеет значения.
- Pour rien.
- Берни Уотерс что-то замышляет. - Не имеет значения, так это или нет.
- Il prépare un mauvais coup.
Что еще имеет значение?
Quels autres problèmes?
Значение имеет то, что вы сделаете дальше.
Ce que tu va faire ensuite compte.
Он имеет в виду, что мы могли бы поговорить.
Il veut dire parler.
Я думаю, он имеет в виду, что нам пора бежать!
Je pense que ce qu'il veut dire c'est "courez".
Это не имеет отношения к твоей работе.
Ce n'est pas une critique de votre travail.
Его вера в нас не имеет границ!
Sa foi en nous est sans limite!
Она имеет огромный успех.
Elle a du succès.
Вы продолжаете делать вид, что жизнь имеет смысл, что есть ещё то, ради чего стоит бороться.
Tu dois faire comme si c'était logique, comme si cette lutte servait à quelque chose.
Твоя кровь имеет силу, моя нет.
Le pouvoir est dans votre sang, pas dans le mien.
Дракула не может ходить днем, он не имеет отражения, убить его можно только колом из священного ясеня.
"Dracula ne supporte pas la lumière du jour." "Il n'a pas de reflet." "Seul un pieu en frêne consacré saura le tuer."
Он имеет ввиду : мы сделаем тебя хорошей.
- Que tu ailles bien, voulait-il dire.
Разве место имеет значение?
En quoi est-ce que le lieu importe?
Не беря в расчёт потенциально жестокое обращение с животными, что этот опыт имеет общего с физикой?
En mettant de côté la maltraitance animale, qu'est-ce que cela a à voir avec la physique?
Это не имеет значения, у меня всё равно нет шансов.
Ça n'a pas d'importance, je n'ai aucune chance avec elle de toute façon.
Не имеет значения.
Ça n'a pas d'importance.
Оно также имеет тесную связь с нашей семьёй.
Il a aussi une connexion personnelle à notre famille.
Всё до этого не имеет значение.
Tout ce qu'il y a eu avant ne compte pas.
Но не думаю, что это имеет значение.
Mais je crois que ça compte plus.
А он ко мне какое отношение имеет?
Quel rapport avec lui?
Это имеет значение.
Ça compte.