Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Именно сейчас

Именно сейчас перевод на французский

930 параллельный перевод
Это забавно, что мы встретились именно сейчас, Дрейк.
C'est drôle que tu passes justement cet après-midi, Drake.
Мистер МакКонигл, если у вас есть пара дополнительных узлов в рукаве, я хочу их именно сейчас.
Si vous pouvez mettre les gaz, je suis preneur.
Он должен быть сумасшедшим, чтобы сбывать краденое именно сейчас.
Il serait fou d'écouler un objet volé en pleine enquête.
Как несправедливо именно сейчас, когда я нашла работу,
Juste quand j'ai trouvé un emploi,
Я не знаю, почему ты решила поговорить об этом именно сейчас...
J'ignore pourquoi tu m'en parles maintenant.
Почему она вспомнилась мне именно сейчас.
J'oublie toujours tout très vite.
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом.
Tes mains sont sans expérience.
Ваша честь, защита имеет право просить... Подсудимый хочет сделать заявление именно сейчас.
La défense a le droit de solliciter...
Ребята, боюсь ошибиться, но мне кажется, что именно сейчас... Именно сейчас мне так хочется заняться любовью.
Les garçons, j'aimerais ne pas me tromper mais... je pense vraiment... que j'ai envie de faire l'amour!
Нет, но удивительно! Именно сейчас...
Non, mais ca m'étonne, surtout par ces temps.
Да, стоит ждать нападения именно сейчас.
MARCO : Oui, il y a fort à parier que l'attaque va avoir lieu maintenant.
- именно сейчас.
- Je ne peux pas leur refuser, pas à eux...
- Папа велел проявить к ним внимание. - Почему именно сейчас? - Папа велел проявить к ним внимание.
- Papa a dit d'être gentils avec eux.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Ce que j'ignore... c'est comment j'ai pu l'oublier.
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Très bien, mais je trouve la coïncidence inquiétante.
И почему именно сейчас?
- Et pourquoi maintenant?
А сейчас... именно сейчас... я тебе скажу, что это неважно. я хочу, чтобы ты выглядела хорошо... ещё красивее.
C'est pour toi que je veux m'habiller... pour te plaire davantage, pour que tu me désires tout le temps. Non. Et puis maintenant, en ce moment...
Причина, по которой меня именно сейчас назначили в политический отдел, следующая.
Il y a une bonne raison s'ils m'ont désigné à la direction du Bureau Politique.
За то, что именно сейчас.
A l'instant présent.
Где она прячется именно сейчас?
A l'heure qu'il est, où peut elle bien se cacher?
Именно сейчас она в руинах аббатства. Ты не сможешь помочь.
En ce moment elle est dans les ruines de l'abbaye, vous ne serez pas en mesure de la sauver.
Эдгар, как странно, что именно сейчас я встретил вас!
Comme c'est étrange de te rencontrer!
Сибил, интересно, что твоё отрицание проявляется именно сейчас.
Vous savez, il est intéressant que le déni survienne à ce moment-ci.
Уолтер, неприятности начались именно сейчас, когда Алекс уехал Энвиромод закапризничал.
Walter, depuis qu'Alex est parti, l'Enviromod fait des siennes.
И именно сейчас, когда мы ждём ещё одного! Он мог бы помогать мне по дому...
Juste au moment où nous allons avoir un autre bébé... il aurait pu commencer à m'aider dans la maison.
Может, именно сейчас она веселится.
Peut-être que maintenant, elle s'amuse.
Это... Это именно то, что мне нужно именно сейчас.
Tout ce dont j'ai besoin, en ce moment...
Хилари, как хорошо, что ты вернулась ко мне именно сейчас... когда я нуждаюсь в тебе для борьбы за цель. - нашу цель.
Mais c'est merveilleux de te retrouver a mes cotes pour m'aider a défendre la Cause... notre Cause.
Старый район, напоминавший помойку викторианской эпохи — сейчас все хотят жить именно там.
Ce n'est qu'un jour comme les autres
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Mais maintenant, tout semble aller pour le mieux.
Однако это не означает, что иногда я буду брать ответственность в свои руки. И сейчас я поступлю именно так.
Mais je prendrai soin de vous sans plus tarder.
Именно этим вы и заняты сейчас.
C'est ce que vous faites.
- Её память работает именно сейчас.
- Elle travaille sa mémoire.
Я собирался тебе все объяснить и именно поэтому вернулся. А сейчас там внизу меня уже ждут.
J'étais venu tout te dire, mais on m'attend en bas.
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
La dernière fois, j'ètais assise là.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Que veut l'armée? Être anéantie?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Que veut le Tsar?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Que veut le peuple?
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Maintenant je vais au village, Et je vais voir Le jeune garçon-pêcheur pour savoir où en mer il a trouvé notre ami.
Может, именно это сейчас и произошло?
- Et si c'est la bonne?
Сейчас ваше время. Именно вы - те, кто работают и создают будущее страны.
Et en voyant votre réussite, dans cette vieille cage thoracique, mon cœur...
- Почему именно сейчас?
- Pourquoi maintenant?
Именно того, что сейчас происходит?
Que se passe t'il ici exactement?
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
Vous allez voir l'enregistrement de ce qui s'est passé sur la passerelle de l'Enterprise durant la tempête d'ions.
Именно это сейчас и происходит.
Et c'est ce qui se passe.
Уверяю вас, именно этот человек должен стоять на том месте, где сейчас стоит мой невезучий клиент.
Cet homme devrait se tenir là où se tient mon malheureux client.
Почему она идёт именно сейчас?
Elle arrive.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
Et même si vous me tuez, c'est moi qui vivrai à nouveau, et non vos satanées pommes.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Il est donc naturel de nous y rencontrer aujourd'hui... car nous vivons une époque très particulière.
Я вышел из дома, где сейчас живу, и увидел именно такую машину, один в один.
Je suis sorti de là où j'habite maintenant, et j'ai vu la même voiture. Exactement.
Сейчас, у него, именно такое состояние.
Oscar est malheureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]