Иначе перевод на французский
14,428 параллельный перевод
– Иначе. Посмотрим, за сколько ты вернёшься сюда.
Voyons le temps que tu mets pour revenir ici.
Мне жаль, если ты думаешь иначе.
Désolée si tu penses que ça l'est.
Я знала, что иначе меня не пустят, так что сказала, что нас усыновили.
Je savais qu'ils ne me laisseraient pas entrer, j'ai dit qu'on était adopté, mais j'ai menti.
Иначе он может пострадать или навредить себе, или сказать лишнее.
Sinon il pourrait être blessé ou se blesser lui-même ou en dire trop.
Я не могу никому позвонить, иначе его заберут у меня.
Je ne peux appeler personne ou ils me le prendront.
Так или иначе, все страдают из-за меня, и я должен признать ошибку...
Mais, tout le monde souffre par ma faute et je dois assumer...
Иначе вы бы давно мне рассказали.
Sinon, vous auriez pu me le dire.
- Пропустите, иначе...
- Poussez-vous...
Лучше не продолжай, иначе я выставлю тебя за дверь.
Tu dois t'arrêter là, ou bien je vais devoir te faire sortir.
Иначе зачем ты сорвалась сюда?
Sinon, pourquoi tu viendrais ici?
Иначе она была бы здесь, а не ела бы сейчас барбекю, сидя на берегу залива.
Si elle en avait besoin, elle serait ici au lieu de manger barbecue quelque part sur le quai de la baie.
Знаю. Иначе я бы уже знал.
Car j'aurais déjà trouvé.
Потому что я должен её похоронить. Так или иначе.
Parce que j'ai besoin de l'enterrer d'une façon ou d'une autre.
Здесь было иначе.
Ça n'a pas été le cas ici.
Держись за меня и наклоняйся со мной, иначе полетим вниз. Боже!
Tiens-toi à moi et penche-toi, sinon on va se vautrer!
Вы уже нарушали обещания. Почему сейчас должно быть иначе?
Vous avez déjà brisé des promesses.
А иначе это просто социализм, который обречен на неудачу.
C'est du socialisme, voué à l'échec.
Так или иначе, мне нужен быстрый ответ. Понимаю.
- Mais ne tardez pas.
Да, иначе я бы пошел на встречу...
D'ordinaire, je vais à une réunion. Mais je...
Как бы иначе тебе всё удалось?
Sinon comment aurais-tu réussi cela?
Иначе, Калифорния не станет нам домом.
Sans quoi, on ne se sentira jamais chez nous.
Думать иначе - значит свалиться в яму морального релятивизма.
Penser autrement est descendre dans un abîme de relativisme.
Так или иначе, они подтвердили список, который я составил сам.
Bref, ils ont confirmé une liste que j'avais compilée.
Но в отделе связей с общественностью сказали, что иначе был бы кошмар.
Mais PR a dit que ça aurait été un cauchemar s'ils ne l'avaient pas fait. Alex croit qu'elle en sait plus que le Bureau.
Лучше бы нам преуспеть в этом, потому что иначе, мы поможем террористу собрать последний кусочек паззла чего бы он там ни планировал.
On ferait mieux, car sinon, on aura juste aidé un terroriste à mettre en place la pièce finale quoi qu'il prépare.
Вам повезло, что у О'Коннора хорошие связи, иначе эта встреча никогда бы не состоялась.
Vous avez de la chance, O ´ Connor a beaucoup de contact, ou cette rencontre ne se serait jamais produite.
У тебя есть три секунды, чтобы выйти оттуда, иначе я разнесу этот блядский шкаф к чертям, слышишь меня?
Écoutez-moi. Je vous donne trois secondes pour sortir de là avant de tirer dans cette putain d'armoire, vous entendez?
Ну, теперь мы должны провести прослушивания, иначе она узнает, что я лгал ей.
Maintenant on doit faire les auditions, ou sinon elle saura que je lui ai menti.
Я не буду рисковать, иначе Тай опять сбежит.
Je ne risquerais pas que Ty s'enfuit.
Скажу иначе...
Non, je veux dire...
Думаю, мне бы это могло сойти с рук, так или иначе.
Je pense que je m'en serais sortie, d'une façon ou d'une autre.
Суд решил иначе, основываясь на данных судмедэкспертизы.
Ce n'est pas ce que le tribunal a décidé sur de solides preuves médico-légales.
Иначе мне придется объяснять, почему я выбрала его, а не их отца.
Comme ça je n'ai pas à expliquer pourquoi lui plutôt que leur père.
Иначе бы здесь были говорящие пончики и прочая странная фигня.
Sinon, il y aurait des donuts parlants ou quelque chose de bizarre.
– Возьми Робина и Генри... потому что иначе судьба твоего отца...
- Non, je... - Prends Robin et Henry parce que si tu ne le fais pas, quoi que ton père aille affronter...
Тебе кажется, что это правильный выбор, но в жизни всё иначе.
Ça semble être le bon choix, mais la vie ne fonctionne pas de cette façon.
Ещё присмотревшись ко мне из бара, из того помещения, где ты была, ты должна была меня раскусить и идти мимо, но ты поступила иначе.
Même après m'avoir vu, du bar, de dehors, peu importe où vous étiez, vous auriez dû voir en moi et continuez votre chemin, mais non.
Клянусь, иначе умереть мне на месте.
Croix de bois, croix de fer.
Иначе, если он останется открытым, на вас снова нападут демоны.
Sinon, si ça reste ouvert, Vous serez de nouveau vulnérable aux attaques des démons
Я бы не получила его никак иначе.
Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement.
Я много думаю об ошибках, о том, что сделал бы иначе.
J'ai beaucoup pensé à mes erreurs, tu sais, les choses que j'aurais voulu faire différemment.
Она сказала, тебе нужно лечиться, иначе...
Elle a dit que tu allais te faire aider, ou...
Иначе что?
Ou quoi?
Так или иначе, с ним ничего серьёзного.
Bref, il n'y a rien qui cloche.
Мне не понять, что ты чувствуешь, кроме того, что ты глубоко переживаешь, и ты независима, и ты единственная, кто может с тобой справиться, и я была не права, что думала иначе.
Je ne pouvais pas savoir ce que tu ressentais je savais juste que ça t'affectait beaucoup mais tu es toi même, et tu es à la seule qui sache gérer tes émotions. et il était mauvais de ma part de le présumer.
Ты не иначе как язык проглотил?
On a perdu sa langue?
А теперь поспеши одеться, иначе мы все пропустим!
Maintenant, vite, habille-toi ou on manquera tout!
Нэнси нужна работа. Иначе, что она будет есть
Nancy doit travailler.
Прямо сегодня, сэр, иначе пожалеете.
Tu le feras ce jour même, ou ce sera pire pour toi.
Иначе решать эту проблему будет старина Бэйли.
Sinon, laissons la Cour Centrale décider de la question.
Иначе попадёшь на бабос.
Sinon, quelqu'un va se faire abattre.