Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Интересно то

Интересно то перевод на французский

669 параллельный перевод
Не уходи, тебе будет интересно то, что я собираюсь сказать.
Ne partez pas, ce que j'ai à dire vous intéressera.
А тебе не интересно то, о чём мы говорим?
Et ça ne t'intéressait pas ce qu'on dit?
Второе, что интересно насчет этих слов, это то, что всего две из четырех цитат придумал я.
Une contrariété Comme des yeux toujours rouges En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Moi, je trouve que c'est insensé.
- Он бродит где-то здесь. - Как интересно.
Il est dans le coin.
Я только что женился, и хочу делать то, что мне интересно.
Je viens de me marier et je veux faire ce qui m'attire.
Интересно, согласилась бы мисс Марч на то, чтобы я приобрел все картины?
J'aimerais que Mlle March me les cède toutes.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
- C'est intéressant, ce qu'il a dit.
Интересно, зачем ты приходил ко мне той ночью?
Je trouverais où tu étais l'autre nuit.
Как кому-то может быть интересно закатывать куда-то маленькии шарик.
Quel plaisir on peut avoir à pousser une petite balle?
Ты думаешь это кому то интересно
Vous trouviez ça intéressant.
Это и есть то, что интересно людям.
C'est l'aspect humain.
Это будет интересно и вашей семье - то, чем я занимался вечерами в прошлые несколько недель.
Toute votre famille se demande... ce que j'ai fait de mes après-midi ces dernières semaines.
Интересно, что будет, если кто-то перепутает пластинки.
Je me demande ce qui arriverait si on se trompait de musique
Интересно то, что земляне, способные думать,..
Quel paradoxe!
Так не интересно, то же самое каждый раз.
Pas la peine d'attendre si y a pas d'espoir.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
Et il se demandait ce que des garçons plus âgés que lui feraient au sujet de son amour pour sa propre mère, après avoir appris ce qu'il savait maintenant.
У нас во всём так. Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже.
Ce qu'Emily n'aime pas, je ne l'aime pas.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Ça doit t'intéresser. comme tout le monde!
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
Ce que j'ai fait, ce n'était pas pour les taxis et les robes... mais parce que nous étions bien ensemble et j'ai fini... par m'attacher à vous.
Если кому-то интересно, 30 секунд.
Si ça intéresse quelqu'un... 30 secondes.
Если вам интересно, то я буду счастлива.
Dites, je compte un peu pour vous?
"Интересно" - не то слово, капитан.
Intéressant, c'est peu dire, capitaine.
Если тебе интересно, поругались ли мы опять, то, нет.
Tu te demandes si on a eu une autre engueulade? La réponse est non.
А что, интересно, ты делать-то будешь с этими большими-пребольшими бабками?
Et que feras-tu du gros, gros fric?
Если вам интересно место назначения, то это одинокая ферма в 20-ти милях от города.
Au cas ou vous voudriez le savoir notre destination est une ferme isolée à environ 20 miles de la ville.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
- C'est combien de points un œil?
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Avez-vous été d'emblée nommée auprès de M. Stans lorsque M. Sloan est parti ou s'est-il écoulé un certain temps?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Je me demande s'ils ont refusé de lui donner les cendres, et de quel droit?
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
Si vous lui faisiez un examen gynécologique, vous verriez la même chose que moi.
Мне интересно всё, что происходит в Риме. Даже то, что лежит ниже края тоги.
Je veux participer à toute discussion, même au sujet de la longueur de la toge.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Trouvera-t-on un jour une forme de vie basée... non sur la chimie organique... mais sur autre chose, quelque chose de plus exotique?
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Comment pouvait-on être aussi affirmatif?
Интересно, это что-то новое для меня.
Je me demandais si j'avais perdu la main.
Как? - Это то, что вам интересно.
Comment me demanderez-vous?
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
S'embrasser, c'est un motif de renvoi?
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
Donc, sa maladie l'aurait aussi... sauvé, et... je pense que c'est intéressant... de voir les choses sous cet angle.
Интересно, а кто это зашивать-то будет?
Qui va recoudre ta chemise?
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
Les pays comme la Chine et l'Amérique ils sont attachés?
Когда интересно-то будет?
- Quand est-ce que ça devient chouette?
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Je voulais savoir ce que les labos avaient trouvé grâce à la veste de Nordberg, celle qu'ils ont retrouvée sur les quais.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- C'est une insémination. - Vous êtes lesbienne?
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Faites passer un melon par un trou grand comme un citron : Vous verrez!
- Интересно, сейчас-то они где?
Je me demande où ils sont en ce moment.
Наверное, интересно - всё время что-то придумывать.
Ca doit être dingue d'inventer tout ça.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Vous devez être à votre place pour l'Oscar de la meilleure actrice.
Интересно, есть ли у них выключатель или что-то еще?
N'ont-ils pas un interrupteur ou autre chose?
Мне просто интересно, сколько вольт в той открытой системе.
Je me demandais juste combien de volts il y avait dans ce circuit multiphasique.
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas... comme date de validité... je mettrai 10.000 années.
Кому сейчас интересно читать о каком-то священнике?
C'est vrai, qui veut lire une histoire sur un prêtre décédé?
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Je me demande... un violon Stradivarius... ressent-il le même ravissement que le violoniste... quand il fait vibrer une simple et parfaite note avec son cœur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]