Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Исчезать

Исчезать перевод на французский

209 параллельный перевод
Человек-невидимка нашел способ исчезать, когда ему вздумается.
L'homme invisible c'est un homme qui a trouvé le moyen de disparaître à volonté.
Нехорошо было исчезать таким образом.
Bien sûr, il n'avait pas à filer comme ça.
А потом исчезать с ним в саду?
Et votre promenade dans l'ombre?
Что если Амайя начнут исчезать... один за другим?
J'ai peur que sitôt ce soir, ceux de la Maison qu'y pleut commencent à disparaître les uns après les autres.
Если боги могут внезапно появляться, они могут внезапно исчезать?
Si les dieux apparaissent, ne peuvent-ils pas disparaître tout aussi soudainement?
У вас была привычка исчезать?
Vous disparaissez souvent?
- После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения. ( DOORBELL RINGS )
- Après ce qui est arrivé à Dodo, on n'aurait jamais dû perdre ces jeunes de vue.
Вы знаете, что у врагов капитана Кирка есть привычка исчезать.
Sinon, cet ordre me reviendra et vous savez bien comment les ennemis de Kirk disparaissent.
И я не намереваюсь исчезать, как многие из ваших противников в прошлом.
Et je n'ai pas l'intention de disparaître comme nombre de vos opposants.
Да, я знаю, старики имеют такую способность, просто исчезать.
Les anciens ont la fâcheuse manie de disparaître.
После этого у вас могут появляться и исчезать галлюцинации
Vous risquez ensuite d'halluciner de temps en temps. Vous risquez ensuite d'halluciner de temps en temps.
Вот, почему твой брат стал исчезать.
C'est pour ça que ton frère disparaît.
Но к концу дня солнце начинает исчезать... быстро темнеет, и её лица больше нет. И уже больше нет реки, Нет ничего. И меня уже там больше нет.
l'obscurité tombe rapidement... il n'y a plus de visage... et il n'y a plus de mer... il n'y a plus rien... et moi je ne suis plus là.
Ну, как я уже говорил, Одри и раньше случалось исчезать, более или менее регулярно.
Comme je vous l'ai dit, Audrey a déjà fait des fugues de façon assez régulière par le passé.
Можно легко исчезать. Мама!
Celui-là, on aurait pu l'éviter.
Зачем Ричарду Кимблу искать однорукого, якобы убившего его жену вламываться к нему в дом, вызывать нас, а потом исчезать?
Si vous étiez Richard Kimble, pourquoi poursuivre l'assassin de votre femme, pénétrer chez lui, nous y faire venir et disparaître?
У меня и в мыслях не было исчезать таким вот образом.
Je ne voulais pas partir si précipitamment.
А потом красный цвет начал постепенно исчезать.
Et le rouge a disparu.
Давайте, как Салмон Рушди, появляться и исчезать.
Faisons un truc à la Salman Rushdie.
Не похоже на Джорджа - вот так исчезать.
C'est pas son genre de disparaître.
Всего лишь... Всего лишь эта привычка - исчезать невовремя что означает : я, как всегда, покинут в совершенном одиночестве.
Ils ont seulement l'habitude de disparaître, ce qui fait que comme toujours, je suis complètement abandonné!
Квантовая сигнатура кристалла через несколько минут начинает исчезать.
La signature quantique du cristal s'efface au bout de quelques minutes.
Осенью или зимой прошлого года в городе вдруг стали исчезать дети.
L'hiver qui a suivi. L'hiver de 1940. Des jeunes garçons ont commencé à disparaître.
Может, пора тебе продемонстрировать искусство исчезать?
C'est le moment de t'éclipser.
[И вот уже Лондон начинает исчезать.]
À la fin Londres sera anéantie.
Я сам могу стать незаметным, если захочу, но исчезать вот так, совсем, это особый дар.
Il m'arrive de passer inaperçu, mais de là à disparaître... Ce don est rare.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Si je vous disais que la Bête est constituée de chair et de fer mélangé, qu'elle est douée de raison, et qu'elle a le don de disparaître à volonté, que penseriez-vous?
Стал драться и исчезать по ночам.
Tu cherches la bagarre et tu disparais des heures pendant la nuit.
Так вот исчезать!
Disparaître comme ça!
Я не хотел исчезать и бросать вас всех.
- Je n'ai jamais eu l'intention de disparaître.
- Пора исчезать.
- Faut qu'on trace.
- Пора исчезать.
- Faut qu'on trace. - Déjà?
Певцы, звёзды кино и тысячи обычных американцев прошли этот тренинг в 1970-е годы. Но в процессе, политическая идея, которая была причиной этого движения личностной трансформации, начала исчезать.
La vision originale qui, par la découverte et l'expression de soi, ferait naître une nouvelle culture qui rejetterait le pouvoir de l'État.
Пора исчезать.
Il faut que j'y aille.
Нужно исчезать. Нужно исчезать сейчас же!
Il faut tracer maintenant.
Нехорошо воттак исчезать.
On ne peut pas disparaître comme ça.
Следы Саймона начали исчезать.
La neige recouvrait la trace de Simon.
Исчезать?
"S'évanouir"?
Слушай, просто попробуй не исчезать, и в конечном итоге мы с этим разберемся.
Ecoute, essayes de ne pas disparaître et on finira bien par comprendre Grâce à cet endroit nous avons accès à tout
Ладно. Может перестанешь исчезать в дыму травки и начнёшь работать?
Arrête de pouffer ce joint et bosse!
Видишь, ты уже начинаешь исчезать.
Regarde, ça a déjà commencé.
Производство слизи увеличивается, клеточный покров начинает исчезать.
La production de muqueuses augmente, les cellules s'affaiblissent.
Ты умеешь исчезать, а мы научим становиться невидимым.
Tu sais comment disparaître. Nous pouvons t'apprendre à être invisible.
Я слышал, он умеет исчезать.
Et devenir invisible?
Я не собираюсь исчезать.
Je ne veux pas disparaître.
Ну, брать его я не советую, он имеет ужасную способность исчезать в никуда.
Je vous déconseille celui-ci, car il a la mauvaise habitude de se volatiliser! Dans les airs!
Кажется, я начинаю исчезать.
Je crois que je suis en train de disparaître.
И исчезать я не собираюсь, тебе меня не одолеть!
Et ne pensez pas que je vais disparaître, vous ne pouvez pas m'avoir!
Мой друг хочет сказать, если трупы будут просто исчезать, это, по сути, лишает смысла всю затею.
Mon pote dit que si vous faites disparaître les corps comme ça, ça ne rime plus à rien.
Я утратил способность таинственно исчезать.
Je ne peux même plus disparaître mystérieusement.
Ты не можешь исчезать, опаздывать без предупреждения.
Allez, je te demande pardon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]