К одному перевод на французский
896 параллельный перевод
Все одно к одному.
Il ne peut en être autrement.
Не причалить ни к одному порту.
Je prends ce que je peux.
Ставки шесть к одному.
Jack Joel gagnant d'une longueur à six contre un.
Ставлю сто к одному, что у вашего главного шерифа не хватает фаланги мизинца.
100 contre 1 que votre Shérif Principal a un petit doigt coupé.
Миллион к одному, ты больше никогда с ними не увидишься.
Je parie que tu ne reverras jamais les Allenbury.
Значит, бедная девушка все эти годы готовилась к одному - в один прекрасный день стать твоей женой.
Maintenant, la pauvre fille a passé toute sa jeunesse à apprendre pour vous, à se préparer pour vous, Avec pour seule intention d'être une bonne épouse pour vous un jour.
Тут 2 к одному. Тут 5 к десяти. Все ставки сделаны.
Deux contre un, cinq contre dix.
И я поставил четыре к одному.
Et tu es à quatre contre un.
- Ставлю 10 к одному,.. ... что она и полгода не выдержит.
10 contre 1 que ça dure pas six mois.
Одно к одному, сэр. Ладно, сейчас вернусь.
C'est pour la même raison.
Семнадцать к одному.
A 1 7 contre 1.
Семнадцать к одному.
1 7 contre 1. 25 kimonos...
- Три к одному.
- 3 contre 1.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Je l'ai fait. Tu vas prendre cet avion. Ta place est avec lui.
- все одно к одному?
- C'est la même chose, non?
Но два к одному вы не поставите?
Vous ne parleriez pas deux contre un.
Шанс : сто к одному.
C'est du cent contre un.
Я понимаю это так : поскольку шанс сто к одному,..
Je vois les choses comme ça : c'est du cent contre un...
Шанс был сто к одному, Уилльямс.
C'était cent contre un, Williams.
А потом заехал к одному клиенту, забывшему продлить автостраховку.
En rentrant, je me suis souvenu d'un client près du boulevard Los Feliz.
Если пропадают ягнята, то я ставлю десять к одному, что это лисица или дикая кошка!
Ce doit être un renard qui a tué leurs agneaux.
- Пока не знаю. Сегодня вечером пойдем к одному другу.
Nous irons chez un ami.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так. ќднако, разногласи € всЄ ещЄ присутствуют.
Si l'expert de la police maintient que ces deux balles ont été tirées par la même arme, la cote de cinq contre un va à l'encontre de cette conclusion.
Конечно, ведь тебя это так интересует. Все сводится к одному.
Tu reviens toujours sur ce sujet.
Хотите пари? Пять к одному, что ваш хрустальный шар еще не получил последнюю сводку.
Je vous parie... que votre boule de cristal ne vous a pas dit la dernière nouvelle.
Вы делаете из нас какую-то пару карманников, что несправедливо к одному и нас.
Vous nous faites passer pour des bandits.
Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек.
En somme, c'est un homme erratique et violent.
Всё сводится к одному!
Tout cela a abouti à une chose!
Все ведет к одному и тому же.
Ce qui revient au même.
Что, если я подселю вас к одному гарпунщику?
Pas d'inconvénient à la partager avec un harponneur?
- У нас нет даже 50 шансов к одному!
- On n'a pas une chance sur 50.
Это меня беспокоит. Может, это звучит неубедительно, но ставлю 50 к одному, что полиция уже разобралась с этой кладбищенской мурой.
Pour ces soucoupes, je ne sais pas, mais la police a dû régler l'histoire du cimetière.
- Два к одному.
Disons 2 contre 1!
Три к одному!
Alors, 3 contre 1!
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Toi, tribun... tu miseras bien 4 contre 1?
- Четыре к одному.
4 contre 1, soit!
- Ставки десять к одному.
- La cote est à 10 contre 1.
Болван. Десять к одному.
Ecoute, idiot, il est à 10 / 1.
Пятнадцать к одному, дело верное.
Il est à 15 / 1 et c'est son type de piste.
Судя по всему, корабль отнесло к одному из рифов Минкерс.
Apparemment, le navire a dérivé sur les récifs des Minquiers.
Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Je peux les résumer en un mot : "Cocu".
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Sa vue a baissé, mais il discerne une radieuse lumière... filtrant à travers les portes de la Loi.
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах
Nous avons plus de missiles.
- Одно к одному
Une chose après l'autre...
Одно к одному, идеально.
l'olive tombe, alors moi, je m'assois sur mon chapeau.
Ставлю 3 к одному.
- Des parieurs?
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
La plaie du mariage, c'est d'attendre sa femme.
Приготовься к ещё одному.
Prepare-toi a l'etre une seconde fois.
Несправедливо ставить один к одному. - Какова будет ставка?
Je vous écoute, messieurs.
- Браво, Месалла! Четыре к одному!
4 contre 1...
Теперь я всецело предоставлен самому себе. И к тому же мне нечего делать одному со своими деньгами.
Depuis que je vis seul, je ne sais quoi faire de mon argent.