Как дальше перевод на французский
1,364 параллельный перевод
Уже лет 6 прошло с тех пор, как парень цеплял девушку, поэтому я просто поехал дальше и закончил свой путь напротив дома моих родителей.
Ça fait 6 ans qu'il a pas baisé, alors, j'ai continué mon chemin. et j'ai atterri chez mes parents.
Ничего не могу поделать с чувством, что он оставляет его в подвешенном состоянии, как будто он просто провел несколько минут с соседским внуком и настало время двигаться дальше.
J'ai toujours l'impression qu'il le laisse sur sa fin, comme s'il venait de jouer un peu avec le petit-fils du voisin et qu'ensuite, il passait à autre chose.
Лекс наверняка утроил охрану с момента, как она переехала. Дальше почтового ящика мы не пройдем.
Lex a probablement quadruplé sa sécurité depuis son arrivée, on ne pourra pas passer la boite aux lettres.
Дальше. Когда мы идем по улице, Фредди, как мы хотим, чтобы люди о нас думали?
Quand on marche dans la rue, Freddy, à quoi voulons-nous que les gens pensent quand ils nous regardent?
Мне стыдно, что я целый день провела, желая этому ребёнку оказаться как можно дальше,
J'ai honte d'avoir passé la journée à vouloir que cette enfant parte,
Как ты думаешь, что произошло дальше?
Comment ça, qu'est-ce qui se passe?
Они наверное, дадут мне новую легенду, и переведут меня как можно дальше отсюда.
Ils vont me donner une autre mission. Aussi loin d'ici que possible.
Просто уезжай как можно дальше.
Monte, et va le plus loin possible.
А дальше я вижу, как она собирается утопиться в Потомаке.
Ensuite, elle piquait une tête dans le Potomac.
Дальше все пошло как по нотам, организовали заказ, подставили ему мишень.
Tout a marché comme sur des roulettes. On lui a fourni un contrat, une cible.
Все назад, как можно дальше.
Reculez tous le plus loin possible.
Через несколько дней, когда мы получим результаты обследования, Посмотрим, как будет дальше.
Voyons voir ce que le labo a trouvé.
Любая еда и дальше будет как лимонный пирог, плюс обмороки и бестолковость.
Il va pouvoir continuer à goûter de la tarte au citron meringuée, tomber dans les pommes et se faire prendre pour un pigeon.
Уйдём как можно дальше отсюда, избавимся от браслетов, и пойдём каждый своим путём.
Dès qu'on sera assez loin d'ici, on se débarrasse de ces chaînes et chacun va de son côté.
Предлагаю убраться от этой ведьмы как можно дальше.
Je suggère qu'on s'éloigne autant que possible de cette sorcière.
Как там дальше?
C'est comment déjà?
А пофигу, слушай как я дальше буду хвастаться моим свиданием.
Je ne fais que parler de mon rencard.
Дальше, он привел вас к месту возгорания. Он показал вам, как все случилось.
Il vous a conduit au départ du feu et montré ce qui s'était passé.
Как я говорил, возможно, Рой отрубился, какой-то пьяный водитель заехал в проулок, переехал его, и поехал дальше.
Comme je disais, Roy a pu s'évanouir, un chauffeur ivre a déboulé dans la ruelle et l'a renversé sans s'arrêter.
После того, как машина переехала Роя Вилкинсона второй раз мы смогли проследить за следами масла вокруг квартала, но, к сожалению, на 10 Западной и дальше найти их оказалось невозможно.
Après avoir écrasé Roy Wilkinson une deuxième fois, on a pu suivre les traces d'huile dans le quartier, mais on a perdu sa trace sur l'autoroute.
Мне нужно, чтобы Кинг уехал отсюда как можно дальше, чтобы повесить на него убийство Мигеля.
J'ai besoin de King dehors aussi longtemps qu'il le faudra pour lui rejeter le meurtre de Miguel sur les épaules.
Тогда скажи, Декстер, как мне теперь жить дальше?
Alors, dis-moi, Dexter. Comment je vis avec ça?
Как и сказал Мигель, он смирился с потерей и смог жить дальше. Слушай.
Pour citer Miguel, quand il a accepté sa perte et fait son deuil, il est passé à autre chose.
Я понимаю, тебе наверное хочется поскорее убраться как можно дальше отсюда.
Il doit vous tarder de partir le plus loin possible d'ici.
Как и во всех остальных случаях, дальше будет только страннее.
Comme tout ce que nous faisons, ça va devenir encore plus bizarre.
Вы можете ее просто отпустить. И как только вы поймете, что злости больше нет, вы сможете двигаться дальше.
vous pouvez la laisser s'en aller, et c'est seulement quand vous faîtes ça qu'elle est vraiment partie, et vous pouvez avancer.
Я должен был доказать, что как бы я не боялся заводить новые отношения, я переболел Стеллой и готов жить дальше.
Je devais prouver qu'en dépit qu'un nouveau rencard soit effrayant, je m'étais remis de Stella et j'étais prêt à revenir dans le jeu.
Он платил тебе, пока не разорился. Ты что, думала, он будет платить тебе и дальше из собственного кармана, после того, как бизнес развалился?
Et il t'a payée jusqu'à ce que l'affaire s'effondre et qu'il était endetté jusqu'au cou!
По крайней мере, я знаю, чего ждать дальше. Потому что быть одну минуту славным парнем А в следующую становиться полным мудилой - это уже старо как мир, Алекс.
Parce qu'être un mec bien une seconde et un vrai con la suivante, ça commence à être fatiguant, Alex.
Стой. Это звучит как будто дальше будет предложение
J'ai peur, on dirait que tu t'apprêtes à dire :
Дальше, с правой стороны от нас, дерево известное как Теневая Леди.
Et voilà sur votre droite, on appelle cet arbre le "Shady Lady".
После этого вы решите, что делать дальше с практикой, вместе, как семья..
Puis vous vous mettrez d'accord sur une manière d'avancer avec cette clinique, comme une famille.
Или наш шанс снова быть вместе. Запрыгнуть в машину и уехать как можно дальше?
Ou c'est la perspective que toi et moi, on se remette ensemble qui te donne envie de sauter dans une voiture et partir le plus loin possible?
- Ты говоришь, как фанат "X Files". - Что ты собираешься делать дальше?
- Je vais dans le nord, parler à George.
С каждый днем я чувствую, как он ускользает все дальше и дальше.
Chaque jour, je le sens de plus en plus loin de moi.
Я предполагаю, что Вы уедете отсюда как можно дальше.
Je vous conseille de partir le plus loin possible.
Просто не знаю, как быть дальше.
J'arrive pas à passer outre.
Как можно дальше.
Reste loin de moi.
Как Вы думаете, что он будет делать дальше?
Que fera-t-il ensuite?
Тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
On fait du tourisme, comme il a dit, et on attend son appel et ses instructions.
А моё предложение - тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
On devrait faire du tourisme tranquillement, comme il a dit, et attendre son appel et ses instructions.
Как можно дальше от Окленда.
La plus loin possible d'Oakland.
Он этого не любит, поэтому протолкни как можно дальше ему в пасть.
Il n'aime pas ça. Poussez-les au fond de sa gorge.
Как бы то ни было, дальше лучше, потому что теперь по лицу у этого борова стекает слюна, так?
Bref, le type est là, avec ce mollard sur la gueule.
Я усадила ее как можно дальше от мальчиков. Не помогает.
Je l'ai assise le plus loin possible des garçons, mais en vain.
Как мы будем с тобой дальше - по-хорошему или по-плохому -
Réfléchis à ce que tu veux.
Но как вспомню, что могу и дальше заниматься агрессивным сексом с кем ни попадя на душе сразу становится светлей.
- Non. Donc, après qu'on aura fait les ourlets, j'aimerais - -
Бери Алекс и уведи ее как можно дальше отсюда.
Prenez Alex et allez le plus loin possible d'ici.
Нужно пройти как можно дальше, прежде чем делать привал.
Il faut avancer le plus possible avant de camper, ce soir.
Идём дальше, как собирались.
On continue, comme prévu.
Дальше как?
Qu'arrive-t-il?
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
дальше нельзя 19
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59