Как она хочет перевод на французский
393 параллельный перевод
Понадобится год, чтобы дом переделали так, как она хочет.
Il lui faudra un an pour l'arranger à son goût avant qu'elles s'y installent.
Ты знаешь как она хочет быть в команде мажореток.
Tu sais qu'elle rêvait de faire partie des majorettes.
Он собирается и дальше изменять маме, как она хочет А мама будет и дальше притворяться, что не знает, хотя знает
Il continuera à tromper ma mère comme elle voulait.
Только в бинокль и смотреть, а то ослепнешь. Сразу видно, как она хочет.
Elle est tellement canon qu'il faut des lunettes spéciales pour la regarder en face.
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут.
Je pense que c'est plutôt une sorte de fièvre. Personne en veut en particulier... et puis soudain, la guerre arrive.
После того, как она его встретила, она не хочет ничего слышать и замечать.
Depuis leur rencontre, elle n'a d'yeux pour personne d'autre.
— А? — Как и я, она хочет, чтоб вы поправились.
Nous voulons vous voir guéri.
Когда девушка-светлячок хочет дать знать мужчине-светлячку, что он ей как бы немного нравится, она мигает светом с двухсекундным интервалом.
Quand la luciole femelle veut faire savoir à la luciole mâle qu'elle lui plaît, un peu... elle clignote toutes les 2 secondes exactement.
Когда девушка ведет себя так, как я с тобой, это потому, что она так хочет.
Si j'agis comme ça avec toi, c'est parce que tu me plais. Parce que j'en ai envie.
Она хочет, что бы я подурачился с вами, но мне грустно так же, как и вам, мисс Гибсон.
Elle veut que je fasse le pitre pour vous distraire, mais soudain je me sens aussi triste que vous.
- Так как она этого хочет.
- Qu'est-ce que vous foutez là?
[Женский голос] Здесь мисс Ненси Ордвей, она хочет поговорить с Вами. - Как ее имя?
Il y a une Mlle Ordway qui souhaite vous parler sur la 2.
Так как она больна, она хочет все делать по своему.
Quand elle est malade, elle veut tout décider.
Может, она хочет оторваться, как все остальные.
Elle veut s'amuser comme tout le monde.
Как будто она избегая вас, как будто она хочет задеть вас.
Elle t'évite et elle te fait souffrir, n'est-ce pas, mon petit?
Она хочет говорить с нами. Как прекрасно.
Comme c'est gentil à elle d'être de retour parmi nous!
Она позволила мне сфотографировать себя, так же как и других, сказав, что хочет, чтобы эта фотография появилась в её некрологе.
Elle aussi m'a permis de la photographier, disant qu'elle souhaitait que la photo soit publiée avec sa nécrologie.
- Все случилось в спальне жены графа Туна, как раз, когда она ложилась спать. - И, понятное дело, она не хочет, чтобы этим занималась полиция.
C'est arrivé dans la chambre à coucher de l'épouse du duc Thon, aussi refuse-t-elle l'aide de la police.
Она хочет посмотреть, как Мэтти поступит с недвижимостью. - Я тоже хочу подождать.
Elle a décidé d'attendre pour voir ce que Matty décide.
Как она влюбилась, забеременела, хочет развода, и все такое.
Comment elle était tombée amoureuse de vous, tombée enceinte... et qu'elle voulait divorcer.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
Sa femme devient hystérique et gueule qu'elle veut divorcer qu'il n'est ni bon père ni bon mari.
Хочет попробовать что-нибудь ещё, как она сказала.
Elle veut essayer autre chose.
Сексуальные отношения. "В плане" секса. Она хочет знать, как у нас с сексом.
Sur le plan sexuel, elle veut savoir comment ça va.
Она закончила школу и хочет стать кем-то по готовке, еде или как-то так
Elle est diplômée et veut travailler dans la restauration, l'alimentation... que sais-je?
Она хочет, чтобы ты потратил деньги, развлекся так, как она не может.
Elle veut que tu le dépenses, que tu t'amuses!
Я не впущу её. Прости, Рэнди, я не впущу её. - Пусть она ведёт себя, как хочет.
- Randy, je ne la laisse pas entrer dans l'état où elle est.
Она хочет договориться с нами, как и мы.
Elle veut qu'on s'arrange.
Она не хочет выходить из квартиры. Как будто не хочет, чтобы её со мной увидели.
À croire qu'elle ne veut pas qu'on nous voie ensemble.
Представьте, что эта... вещь не может быть как либо идентифицироввна... потому что, она не хочет.
Imaginez un instant... que cette chose ne soit pas identifiable... parce qu'elle ne veut pas l'être.
Она и сейчас боится. Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
Elle veut pas se faire descendre avant de t'avoir tout dit.
- Ну, хватит... - Ты же знаешь это. Она только хочет быть как все другие еврейские старушки.
Elle veut frimer comme une vraie pétasse.
Ты же знаешь, как сильно она хочет покинуть Сьюпериор.
Tu sais bien qu'elle veut foutre le camp de Superior.
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Tu as gobé le coup du petit oiseau qui voulait s'envoler?
Работал как вол ради Лан, понимаешь, мечтал скопить для нее денег, а она теперь видеть меня не хочет.
Si j'ai travaillé si dur, c'était pour Lan, pour faire fortune et l'épouser. Mais elle me boude...
Почему она хочет увидеть, как ты злишься?
Pourquoi ça?
Как будто она хочет мне сказать что-то важное.
Comme si elle voulait me dire quelque chose... quelque chose comme un message
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
ça gaze et... dès que je sens qu'elles veulent coucher... je trouve une excuse et je dégage!
И пока ты спрашивал хочет ли она на оперу, ты не мог спросить как у нее дела?
- Oui. Il fallait en profiter... pour lui demander des nouvelles.
Мэнди хочет, чтобы ты рекомендовал президенту сделать все, как она предлагает.
Mandy veut que tu dises au Président de faire ce qu'elle dit.
- Она хочет этого, как и я.
Elle y tient autant que moi.
- Она хочет этого как и я. А я очень хочу.
Etj'y tiens vraiment, vraimentbeaucoup.
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Juste après ta naissance, elle m'a dit qu'elle voulait arrêter, et je l'ai laissé.
"Она может выглядеть, как пожелает, одеваться, как хочет, " думать, как захочет. " Без игр.
Où elle peut être comme elle veut, s'habiller et penser comme elle veut.
Она хочет вести себя как мужчина но не хочет играть по тем же правилам.
Elle veut bénéficier des avantages des hommes... sans suivre leurs règles.
- Вот она и хочет меня как мужа-трофей.
- Je suis son homme-objet.
Она хочет увидеть как изменится Юбари.
Elle voulait voir comment Yubari allait changer.
Как мне организовать "блестящие похороны" за два дня, если она блядь, не знает чего хочет?
Comment faire un enterrement éblouissant en deux jours... si elle n'arrive pas à se décider?
Как-то раз она проговорилась, что хочет стать педиатром.
Elle avait parlé d'être pédiatre.
Про то, как она хочет посмотреться в зеркало... "И увидеть ее настоящее отражение"
Et voir son vrai reflet
И он встретил там ее. И сказал ей, что ему безразлично, как она выглядит. Что он ее любит, что он ее хочет.
Elle le rencontre, et il lui dit que son apparence ne compte pas, qu'il l'aime, qu'il la désire, mais bien sÛr, on sait ce qu'il veut, non?
Она смотрит вокруг, как будто хочет что-то.
Elle scrute la salle, cherchant quelque chose.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23