Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как она это делает

Как она это делает перевод на французский

89 параллельный перевод
Я видел, как она это делает, и подумал, что это хороший знак.
Je sais pas, j'y ai vu un bon signe.
Как она это делает?
Comment fait-elle ça?
Не могу понять как она это делает.
Je ne sais pas comment elle fait. Elle la sort comme ça.
- Как она это делает?
- Comment elle fait?
Кого-то, кто заставит меня почувствовать всю ту дрожь внутри, как она это делает.
Quelqu'un qui me fasse frissonner comme elle le fait.
- Доброе утро, Адам! - Как она это делает?
Comment sait-elle que j'ai parlé avant vous?
Как она это делает?
Comment fait-elle?
Как она это делает?
Comment elle fait?
Палатки, бобы и жучки, вот как она это делает.
Tente, haricots, insectes.
Белый Дом требует, чтобы их держали в курсе, Джоан. Как она это делает?
La Maison Blanche veut être informée en temps réel.
Как она это делает?
Comment fait-elle cela?
Я не знаю как она это делает
Je ne sais pas comment elle fait.
Если Диана относится к тебе наедине не так, как она это делает на публике, может, пора рассмотреть другие варианты.
Si Diana refuse de s'engager, alors il est peut-être temps d'explorer d'autres horizons.
"Как она это делает?"
Hé, comment elle a fait ça?
Я не знаю, как она это делает, но я знаю, что не смогу жить без нее.
♪ don t know what it is ♪ ♪ but I know that I can t live without her ♪
Я лишь хочу знать, как она это делает.
Je veux juste savoir comment elle a fait ça.
Здесь, в коробке, чистокровный тростниковый гремучник, пойманный сегодня в расщелине неподалеку от реки Камберленд, поэтому я могу быть уверен, что твоя сестра не сцедила его яд, как она это делает со всеми вашими змеями.
Dans cette boîte se trouve un authentique crotale horridus attrapé aujourd'hui même dans une crevasse au bord de la rivière Cumberland, donc votre soeur n'a pas pu avoir l'occasion d'enlever son venin, comme elle l'a fait pour les autres serpents.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
la seule chose qui rend la vie supportable même quand les choses sont noires, comme maintenant.
А иногда она избивала меня, одевала на меня платье и заставляла смотреть как она делает это.
Parfois, elle me battait, me mettait une robe et je devais la regarder faire.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
On voit sous la peau lorsqu'on étudie un corps indéfiniment, comme le fait un peintre.
Я не знаю как она все это делает
Je ne sais pas comment elle fait ça.
Я видил как она это делает!
Pendant qu'elle, tu sais, pendant le...
Смотри как она делает это.
Tu vois?
Не знаю, как именно она это делает. Но мы вожделели ее.
Pour une raison que j'ignore, nous la convoitons tous.
Как она это делает?
Quoi?
Я сказала бы, что я тебя предупреждала, но она как бы делает это вместо меня.
Je te l'avais dit, mais elle te le confirme.
Ну и как она делает это?
Comment procède-t-elle?
Обожаю, как она смеется таким аристократическим способом, ведь это делает ее смешной, но также вьıзьıвает к ней симпатию.
J'adore son rire très chic et distingué car ça la rend drôle et compatissante.
Это делает голодным. Она отсасывала у него как пылесос!
Quand elle se mettait à pomper là, une vraie machine.
Она хочет что бы я вышла за еврейского доктора но делает это та как будто так и должно быть.
Elle veut que j'épouse un riche docteur juif, mais en donnant l'impression que c'est le destin.
Я хорошо помню, какое глубокое впечатление она на меня произвела, когда подростком я впервые посмотрел этот фильм. Не только длительность сцены, а она продолжается около десяти минут, детали вещей и т.д., и т.д., но сама забота, тщательность, как он это делает, и наша зрительская идентификация с ним.
Je me souviens qu'adolescent, lorsque j'ai vu le film, j'ai été très impressionné, non seulement par la longueur, puisque ça dure près de 10 minutes, mais aussi par les détails, la façon méticuleuse dont il procède,
Она делает это с тех пор, как мы ее нашли.
Elle fait ça depuis son arrivée.
Она видит, что Миа, ведет себя независимо, и, наверное, тоже решила попробовать, как это, она делает то, что может, чтобы самоутвердиться.
Elle voit que Mia est très indépendante et elle veut savoir ce que ça fait, donc elle fait ce qu'elle peut pour s'affirmer.
Я думал, Кристна Янг не будет прятаться в туалете, из-за того, что не хочет разговаривать со мной только не понятно почему она это делает, что избегает меня, как только увидит
Je ne pensais pas que Cristina Yang se serait cachée dans ce placard parce qu'elle ne voulait pas me parler, mais on dirait que c'est le cas puisqu'elle m'a fuit comme la peste quand elle m'a vu arriver.
А маме не нравится, когда говорят, что она плохо это делает, потому что... верь мне, никто не застелит постель так, как твоя мама.
Maman n'aime pas que les gens disent qu'elle ne sait pas faire un lit. Crois-moi, personne ne fait le lit mieux que ta maman.
Она делает это просто как мой друг, из альтруизма, из...
Elle fait ça par altruisme!
я намерена знать, когда она лодырничает, где она это делает и как долго.
Je veux l'inventaire complet de toutes les pauses qu'elle fait.
Еще бы. Она это делает с тех пор, как ездила на козлах дилижанса.
Elle s'entraîne depuis l'époque des diligences.
Ох, она делает это как в реалити-шоу.
Elle fait ça comme en téléréalité.
И все эти шутки. И она флиртовала с ним, ну ты знаешь, как она это делает.
Toutes ces blagues, etc e...
Как считаешь, она действительно это делает или это фотошоп?
tu crois qu'elle fait vraiment ça? Ou c'est retouché?
И замечательная актриса Мэдж Ванс получила мою роль, как она обычно это делает.
Oui et Madge Vance a eu mon rôle, comme d'habitude.
Как она это делает?
Comment?
Это как наблюдать за Мишель, когда она делает свою домашнюю работу.
C'est comme regarder Michelle faire ses devoirs.
Это как контрразведка 101. Но тогда... зачем она делает записи о секретном проекте Кригера?
Mais pourquoi prenait-elle des notes sur le projet secret de Krieger?
Не знаю, как она делает это.
Elle a osé.
Как она это, черт возьми, делает?
- Comment elle fait ça?
Она делает кое-что перед тем, как это случается.
Elle fait ça, genre, avant que ça arrive.
Серьезно, как она делает это?
Sérieusement, comment elle fait ça?
Да, ну, она говорит, что это делает ее смелой, как ты.
Ouais, bien, elle a dit que ça la rendrait courageuse, comme toi.
Даже если она тебе не нравится, это не делает тебя придурком. - Как-бы-нравится.
Bah, tu n'es pas un enfoiré parce que tu ne l'aimes pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]