Как тебе говорят перевод на французский
69 параллельный перевод
Делай, как тебе говорят, маленький урод!
Va chercher, petit con.
- Делай, как тебе говорят.
Faites ce qu'on vous dit.
Делай так, как тебе говорят. "
Crains Dieu. Fais ce qu'on te dit! "
Теперь будь послушной и делай, как тебе говорят.
– Sois sage et fais ce qu'on te dit.
Делай как тебе говорят, я сделаю все, чтобь тебе помочь.
Fais ce qu'on te dit, je ferai tout pour t'aider.
- Кейти, хоть раз сделай так, как тебе говорят
- Katie, pour une fois, fais ce que je te dit.
Делай, как тебе говорят, иначе жди последствий.
Fais ce que je dis ou ça va mal aller.
Ох, ты сделаешь так, как тебе говорят, он / она.
Oh, tu vas faire comme on t'a dit, il / elle.
Как тебе это нравится? Знаешь, что они теперь говорят?
Écoute-moi ça!
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
Écoute, Matayan. On est des voisins et aussi des amis de longue date. Je vais te répéter ce que disent les gens du village :
Как говорят, тютелька в тютельку. Джеф, как тебе это удается?
Danny, demande les instructions à la tour.
Чтобы показать, как я к тебе отношусь - говорят, у тебя скоро день рождения - мы испекли для тебя тортик.
Pour te montrer mes sentiments envers toi, on m'a dit que c'était ton anniversaire, et on t'a donc préparé un gâteau.
- Все говорят об этом. И что женщины льнут к тебе, как кошки.
On dit qu'elles hurlent derrière les portes comme des chattes.
Моя милая девушка, пожалуйста, делай как тебе говорят!
Ma chère, faites ce qu'on vous dit.
А ты действительно такая свинья, как о тебе говорят?
Et es-tu vraiment le porc qu'ils disent?
Стандартная процедура это делать так, как, чёрт побери, они тебе говорят.
La règle, c'est d'obéir.
Делай как они тебе говорят, и тебя ни в чем не заподозрят.
Suis leurs conseils et tu n'éveilleras pas les soupçons.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
Qui dit : "Je sais ce que vous ressentez pour moi... et vous savez ce que je ressens pour vous... on se comprend bien tous les deux, alors, allongeons-nous et allons-y".
Или ты так хорош, как о тебе говорят?
Ou es-tu aussi bon que tu le dis?
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
On me dit qu'il y en a pour six heures, mais j'ai rendez-vous avec des Tholiens dans 9 heures. Tu sais ce qu'ils pensent de la ponctualité.
Как раз то, что говорят о тебе в хвалебных речах. Ты - тот, кто нужен.
D'après ce que les gens disent de toi, tu es le plus indiqué.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Tu payes des tournées à des inconnus qui te font des compliments, pendant que tes gosses à la maison ont le ventre vide.
Сделай, как они тебе говорят.
Fais ce qu'ils disent.
- Говорят "задирать каблуки". - Это как тебе нравится.
- "A bride abattue".
Ну, как говорят в Мексике нет мы тебе не позволим.
Et bien, comme ils disent au Mexique... Non... On ne va... pas se laisser... faire.
Они любят быть у тебя в руках. Они как бы доверяют тебе свои тела как будто говорят :
Ils aiment être entre nos mains, nous confier leur corps,
Я скажу тебе, что ты как говорят у нас в Аргентине :
Je vais te dire ce que tu es. Voilà ce qu'on dirait dans mon pays :
Или, как говорят в моей стране... [ Созвучно с "Х * й тебе" ]
Ou comme on dit dans mon pays...
Я знаю, как тебе нравится, когда тебе | говорят подобные вещи, вот я и говорю
Je sais que vous aimez qu'on vous dise ces choses, alors, je vous le dis.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Il prouve que tu n'es pas un enfoiré, comme on le dit.
Тебе нет необходимости идти слушать, как подростки говорят о том, что не стоит заниматься сексом, потому что все, что они делают - это хотят секса, а ты никогда не будешь заниматься сексом.
Car ça ne fait que donner des envies, et tu ne le feras jamais.
Скажи мне, ты на самом деле так безжалостен, как о тебе говорят?
Dites-moi, êtes-vous aussi impitoyable qu'on le dit?
Знаешь, как взрослые говорят тебе, что всё будет хорошо, - а ты думаешь, что они скорее всего врут, чтобы ты чувствовала себя спокойнее?
Tu sais quand les grande personnes te disent que tout va bien se passer et tu sais qu'ils te mentent sûrement pour ne pas t'effrayer?
Они говорят тебе, что есть, Когда молиться, Как этот несовершенный кусок глины, который мы называем человеком, может облачать себя в божественную форму.
On vous dit quoi manger, quand prier, comment cette glaise imparfaite qu'est l'homme peut se modeler pour ressembler au divin.
Говорят, как только тебе приходится меньше пить, начинаются проблемы с выпивкой.
Il paraît que dès qu'on doit boire moins d'alcool, c'est qu'on a un problème.
Посмотри на себя. Ты прямо такая как о тебе говорят все фейри.
Tu es exactement comme le dit la rumeur de la communauté Fae.
Все причины, все отговорки, все трудности как бы говорят тебе, что ты не можешь этого сделать.
Toutes les raisons, excuses, obstacles, qui vous disent que vous ne pouvez pas le faire.
Кажется, тебе принадлежит весь мир. Я часто слышу, как люди говорят о твоей усердной работе, но до сих пор не могу тебя понять.
C'est comme s'il n'y avait que toi dans l'univers. il est toujours difficile pour moi de te comprendre.
Чтобы нанять стрелка, тебе нужна наличность, и как говорят все, с кем мы сталкивались по этому делу, у Дэмиана ее не было.
Un générateur de champ magnétique. C'est ça qui a déconnecté les caméras.
Я понимаю, как тебе тяжело, особенно при том, что федералы тебе ничего не говорят.
Je sais que c'est dur, surtout quand on ne veut rien te dire.
Тебя злит, когда тебе говорят, что у тебя сиськи как у 40-летней бабы?
Ça t'énerve qu'on te dise que t'as des nichons de vieille femme?
Знаешь, как парни говорят : "Дело не в тебе, а во мне"?
Tu sais combien les autres disent : " Ce n'est pas toi.
Скорее всего также часто, как говорят "нет" тебе.
Probablement aussi rarement qu'ils te disent à non à toi.
Знаешь, каково это - когда тебе говорят, как тебе повезло быть чьим-то пленником?
Tu sais l'effet que ça fait de s'entendre dire combien tu es chanceux, d'être le prisonnier de quelqu'un?
Ты летишь в незнакомую тебе страну, где говорят на языке, которым ты не владеешь Хочешь там как-то найти этого Айвэна Блока. И потом обвинить его перед всеми, думая, что он вернет тебе деньги и скажет :
Tu veux te rendre dans un pays où tu n'es jamais allé, dont tu ne parles pas la langue, pour te faufiler dans l'entourage d'Ivan Block et l'interpeller devant ce même entourage, et tu t'attends à ce qu'il te rembourse :
Ну конечно, как будто тебе не говорят об этом каждый божий день.
Vrai, comme vous ne serez pas dit que tous les jours de votre vie, avec tes cheveux blonds si parfaits.
Терпеть не могу когда люди говорят "буэно", как будто тебе нужно их одобрение в чем-либо.
Je déteste quand les gens disent "bueno", comme si tu avais besoin de leur accord pour quelque chose.
как о тебе говорят.
Je vois, vous êtes aussi rigide qu'on le dit.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Avant d'en avoir un, tout le monde te dit que c'est la plus belle chose. Aussitôt que tu ramènes le bébé de l'hôpital, les mêmes personnes te disent : "Faut pas s'en faire, ça va s'améliorer."
Знаешь, как они говорят, если тебе жарко и ты вспотел, значит ты уже поспел и готов.
Tu sais ce qu'ils disent quand il fait chaud qu'on sue, on est prêt bien vite.
Тебя не бесит, когда дверь холодильника запотевает и тебе приходиться ждать, пока, как там говорят..
Ça ne vous dérange pas quand la porte du réfrigérateur est ouverte? ça embue la vitre et vous devez attendre que la, euh, comment on dit?
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26