Как тебе это понравится перевод на французский
54 параллельный перевод
Как тебе это понравится, пианист?
Prenez ça, espèce de... pianiste!
Ну, как тебе это понравится?
Tu aimes ça?
Как тебе это понравится ублюдок?
Tu aimes ça, salaud? Mon argent!
Как тебе это понравится!
Alors vous aimez ça, vous?
Как тебе это понравится, семьянин?
Qu'est-ce que tu dis de ça, Mr le père de famille?
Как тебе это понравится?
Alors, ça te la coupe?
Как тебе это понравится, друг? Да!
Ça te la coupe?
Может быть тебе нужно с ней переспать разок. Посмотреть, как тебе это понравится.
Couche une fois avec elle, pour voir.
Вот тогда посмотрим, как тебе это понравится.
On verra si ça vous fait plaisir.
Слушай парень, если ты не достанешь деньги прямо сейчас, я всем скажу, где ты живешь, и они придут и поставят в известность твоего папашу. Как тебе это понравится?
Soit tu leur donnes l'argent maintenant, soit je leur dis où tu vis, et ils viendront le prendre à ton père.
- Как тебе это понравится?
- À quel point ça te plairait?
Ну а сейчас, через пару часов, у меня на руках будет ордер на обыск твоего гаража и твоего маленького клуба и мы посмотрим, как тебе это понравится.
Dans quelques heures, j'aurai un mandat pour fouiller votre "garage" et votre petit club, et on verra alors à quel point vous êtes un passionné.
Как тебе это понравится?
Tu dirais quoi?
Посмотрим, как тебе это понравится.
Votre famille aussi. Vous verrez si vous aimez ça.
Как тебе это понравится, пацан?
Ça t'a plu?
Посмотрим, как тебе это понравится.
Voyons voir si t'aimes ça.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
Посмотрим, как тебе это понравится. - Помогите.
Tu vas voir!
А как тебе понравится это?
Qu'est-ce que tu penses de ça?
Все, что ты говоришь... Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Au fond, tu dis que... t'aimerais pas un gars comme moi parce que mes tifs sont ridicules... et que je m'habille bizarrement, c'est ça?
Как тебе самой это понравится?
On va voir si t'aimes ça.
Я думаю, что это, как знак, что ты.. Раскрепощаешься. То есть теперь тебе, наверное, понравится то, что я вытворяю в кровати, что тебя злит.
Je trouve que c'est un signe comme quoi tu... te relâches, et maintenant tu vas peut-être aimer ce truc que j'essaie au lit et qui t'énerves.
Я сейчас выкину тебя отсюда, как тебе понравится это?
Je vais te jeter par-dessus bord, ça te va?
Но даю тебе слово как только он ляжет к тебе в руку тебе... это ПОНРАВИТСЯ...
Mais je te promets... qu'une fois que tu auras mis la main dessus... tu vas adorer ça.
Как тебе это понравится?
Cela vous plairait?
Тебе не понравится, как все это кончится, Линкольн.
Vous n'allez pas aimer la façon dont ça va se terminer, Lincoln.
Отлично, если она тебя понравится, зайди ко мне как-нибудь, и я открою тебе секрет этой пиццы.
Parfait. Si tu l'aimes, je te donnerai un jour le secret de la Spéciale Maradona.
И как тебе это понравится?
Et le mieux de tout :
Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
Je sais que tu vas trouver ça dur, mais je ne peux pas prêcher l'importance d'aider Artie et rejeter la requête de Kurt.
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Je te le dis, Mike... il faudra des mesures extrêmes pour tirer d'elle quoi que ce soit. Je crois savoir m'y prendre, mais ça ne te plaira pas. Tu veux que je mente à une femme du bureau des archives?
Тебе это не понравится, как это понравилось мне, но.. она пьяна.
Ça ne va pas te plaire autant qu'à moi, mais... elle est ivre.
Посмотрим, как тебе это понравится. О, нет, нет, нет, нет, нет.
- On va voir si tu aimes ça toi.
Ладно, если это настолько легко, я удалю какой-нибудь номер из твоего телефона, посмотрим, как тебе понравится.
Si c'est si facile, je vais effacer un de tes contacts, pour voir si ça te plaît.
Оставайся здесь и посмотришь, как я развлекусь с ними. Гарантирую, тебе это понравится.
Restez ici et regardez-moi m'amuser avec eux, vous allez vous régaler!
"А теперь посмотрим, как тебе понравится это".
"On va voir si t'aimes vraiment ça."
- Эй, перед тем, как ты уедешь, я подумал тебе понравится это потому что мне уже это не нужно, так что вот.
Hey, avant de partir, j'ai pensé que vous aimeriez ceci. Parce que je n'en aurai plus besoin et vous verrez.
Ну, посмотрим, как тебе понравится это.
Eh bien, nous allons voir comment vous l'aimez alors.
И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма,
Et d'ailleurs, tu devrais prendre ça au sérieux, parce que je t'ai demandé de venir travailler ici parce que je pensais que ça te plairait et je pense que tu es intelligente, mais il faut que tu aies un semblant de professionnalisme,
- Ты могла бы пересилить себя, и прекратить ухмыляться. Потому что, мам, тебе самой не понравится, как это закончится.
- Tu peux y aller et arrête de sourire, maman, parce que tu ne vas pas aimer la façon dont ça va se finir.
Как тебе это понравится?
Je te plais, là?
Как тебе понравится это сейчас, Гейни?
Comment tu trouves ça, Gainey? !
Как только мне чего-то понравится, тебе тут же почему-то это тоже нужно.
Il suffit que j'aie envie d'un truc pour que, comme par hasard, tu le veuilles aussi.
Я могу сказать тебе, как вернуть твою душу, но тебе это не понравится.
Je peux vous dire comment réclamer votre âme, mais vous n'aimerez pas ça.
Я могу рассказать тебе, как вернуть душу, но это тебе не понравится.
Je peux vous dire comment récupérer votre âme, mais vous n'allez pas aimer.
Это сложно, но как только ты окажешься внутри, Ты удивишься, насколько сильно тебе это понравится
{ \ pos ( 192,210 ) } Mais une fois que t'y es, tu trouveras ça génial, à ta surprise.
Если я найду кого-то, кто следит за тобой 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, и посмотрю, как это тебе понравится?
Et si je vous faisais suivre en permanence, 7j / 7, 24h / 24, vous aimeriez ça?
Тебе не понравится, как это закончится.
Ça ne va pas se terminer de la façon que tu veux.
Тебе не понравится будущее... Как и это
Vous n'allez pas aimer le futur... tel qu'il est
И я знал, что тебе не понравится, как именно я это сделал.
Je savais que tu ne pourrais pas vivre en le sachant.
Как теперь тебе это понравится, ведьма?
Tu l'apprécies maintenant, sorcière?
Мам, я знаю, что здесь всё по-другому, но как только ты узнаешь это место получше, тебе здесь понравится.
Maman, je sais que cette endroit est différent, mais une fois que tu auras appris à le connaitre,
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26