Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как хочешь ты

Как хочешь ты перевод на французский

2,452 параллельный перевод
Хочешь, чтобы я посмотрел как ты отливаешь?
Tu veux que je te regarde pisser?
Норман, я знаю, что ты не хочешь переезжать, но как мы можем остаться здесь?
Je sais que tu ne veux pas déménager, mais comment peut-on rester ici?
Ты хочешь сказать, что Джэк Давари - такой же фальшивый как и его вино?
Êtes-vous en train de dire que Jack Davari, l'homme, est aussi faux que son vin?
Мы хотели с тобой поговорить о тесте по математике, сказать, как мы гордимся и как рады, и, естественно, мы понимаем, что ты хочешь сообщить об этом маме.
Nous voulions discuter avec toi de ton contrôle de maths, et te dire à quel point nous sommes fiers et enthousiastes, et, bien sur, nous comprenons que tu veuilles en parler à ta maman.
Ты хочешь чувствовать себя паршиво, вплоть до того момента, как я сниму с тебя платье.
Tu veux te sentir merdique jusqu'au moment où je t'enlève ta robe.
Так ты снимешь с меня наручники или хочешь, чтобы я взломал замок, как в прошлый раз?
Tu peux enlever ces menottes ou tu veux que je les enlève, comme la dernière fois?
Послушай, я знаю, что ты хочешь наделать шума, как борец с преступностью, поддерживающий смертную казнь, но есть разница между рассказыванием истории и выступлением в защиту убийцы копа.
Regarde, j'ai saisi tu veux un pro peine de mort qui défend le crime faire du bruit, mais il y a une différence entre raconter une histoire et défendre un tueur de policier.
- Я имею ввиду, после того, как все развалилось и пришло в норму снова, ты больше года мне говорила, что не хочешь, чтобы он выбрал тебя, ты хочешь, чтобы он выбрал тебя из нас двоих.
- Oui. - Après toutes les ruptures les réconciliations, dont tu m'as parlé pendant un an, tu ne voulais pas qu'il te choisisse, tu voulais qu'il te choisisse à ma place.
Ты хочешь, чтобы я был одним из них, и я веду себя как один из них.
Souviens-toi de ça.
Ну, если ты хочешь послушать про лекцию, Я могу рассказать тебе все о этой работе, или, ну ты знаешь как-нибудь за ужином.
Si tu veux en savoir plus sur la conférence, je peux tout te raconter au travail, ou bien, lors d'un dîner un de ces jours.
Хорошо. Ты уверена, что ты не хочешь, чтобы мы остались и... послушали, как вы играете?
Tu es sûre de ne pas vouloir qu'on reste un peu pour t'écouter?
Ты хочешь сказать, что твоя Мерси как Иисус Господь?
Est ce que tu compare ta Mercy a notre seigneur, Jesus?
Элвей, если ты хочешь поймать его на измене, почему бы мне не подкатить к нему, и не посмотреть, как он клюнет?
Elway, si tu veux attraper ce gars entrain de tromper sa femme, pourquoi ne pas le piéger et voir s'il mord à l'hameçon?
Хочешь оставить свою жизнь ради рабской зарплаты, пожалуйста, но советую тебе обдумать как следует какие возможности ты упустишь здесь.
Tu veux remettre ta vie en question pour un salaire de misère, je t'en prie, mais je te conseillerais de bien réfléchir en rejetant cette opportunité.
Вот именно. И... И так как я твой друг, ты хочешь, чтобы я был честен с тобой, правильно?
Du coup, tu aimerais que je sois honnête avec toi, non?
Но ты ни разу со мной не заговорила с тех пор, как сказала, что не хочешь больше видеть мою самодовольную рожу.
Mais tu n'as pas eu une seule conversation avec moi depuis que tu m'as dit que tu ne voulais plus jamais voir ma face d'arrogant encore. Donc tu sais quoi?
Дак ты хочешь выглядить как черная лучшая подруга в фильме для белых девочек?
Donc tu veux ressembler à la meilleure amie noire d'un film de filles pour les blanches?
Значит, вот как ты хочешь выиграть.
Si c'est comme ça que tu veux gagner.
Это потому, что ты хочешь только те платья, которые выглядят, как будто они принадлежат подтанцовке Рианны.
Eh bien, ce n'est que parce que tu veux les robes qui pourraient appartenir aux danseurs de Rihanna.
Да, я знаю как сильно ты хочешь этот бар.
Ouais, je sais à quel point tu veux ce bar.
В одно мгновение ты хочешь быть моей лучшей подругой, а потом ты кидаешь меня как горячую картошку, ради своего парня.
Une minute tu veux etre mon meilleur ami et ensuite tu me laisses tomber 7 comme une patate cuite pour ton petit ami.
Мы можем всё вернуть как было, но... ты хочешь нормальных отношений.
Et ouais, nous pourrions retourner vers nos propres chemins, mais... tu veux être normal.
Когда ты идёшь в магазин и хочешь что-то купить, тебя никто не замечает, как будто тебя и нет вовсе.
Quand tu vas dans un magasin, que tu veux faire des courses. C'est comme si personne ne te voyait, comme si tu n'existais pas.
Ты хочешь знать, как она получает контрабанду?
Comment elle fait de la contrebande?
Так вот, как ты хочешь выиграть это дело?
Donc, c'est comme ça que tu gagnes?
"Ты как хочешь, а ребенка я оставлю".
"Tu peux partir, mais je le garde."
Как я и сказал... Итак, если ты Шелби и хочешь свалить из города, как ты поступишь?
Si tu étais Shelby en fuite, que ferais-tu ensuite?
Ты можешь называть это, как хочешь, все равно у меня есть с этим проблема.
Tu peux le tourner comme tu veux ça me pose toujours un problème.
Ты хочешь быть как они. Хорошо.
Tu veux en faire partie. okay.
Но я посмотрела бы с тобой "60 минут" включив так громко, как ты хочешь.
Mais je regarderai 60 Minutes avec toi aussi fort et aussi longtemps que tu veux.
Он пытался убить Фитца. Как ты не хочешь обрушить месть на этого человека? !
Comment ne peux tu pas vouloir te venger de lui.
Да, но ты не хочешь быть такой, как я.
Tu veux pas me ressembler.
Ты хочешь знать, как подобное могло произойти?
Tu veux savoir comment ça a pu arriver?
Хочешь фигурку, выглядящую так же, как ты?
Tu veux une figurine qui te ressemble?
Элисон, я понимаю, ты хочешь, как лучше, Я понимаю, что ты делаешь, просто...
Alison, je sais que tes intentions sont bonnes, je le sais, c'est juste que...
Оу, этот комплимент звучит так, как будто ты хочешь о чем-то попросить.
Ce compliment semble devoir être suivi d'une demande de faveur.
Как ты хочешь уйти?
Comment veux-tu partir?
Ты хочешь, чтобы я закончила как ты?
Tu veux que je finisse comme toi?
Лемон, я знаю, что ты хочешь, как лучше, но я не уверен, что тебе стоит это делать.
Lemon, je sais que tu voulais bien faire, mais je ne suis pas sûr que tu devrais faire ça, ok?
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Et je vois ce que tu veux dire, mais je ne suis pas prête à prendre des conseils sur les relations de la part d'un homme qui a juste oublié de me dire qu'il n'était pas amoureux de moi Donc, je remercie ta gentillesse pour ton aide, et bonne nuit. jusqu'au jour de notre mariage.
Что, сучка? Хочешь сделать это? Как ты смеешь входить в мою комнату без приглашения!
Ca suffit!
Ты хочешь вернуть свою жену, у них есть знания и умения-как.
Tu veux récupérer ta femme, ils ont les compétences et le savoir-faire.
Как ты хочешь это сделать?
Comment tu veux le faire?
Как сильно ты хочешь посадить его?
- Vous le voulez vraiment?
Не понимаю, почему ты не хочешь воспользоваться такой прекрасной возможностью, но как хочешь.
Je ne vois pas pourquoi tu voudrais laisse filer une opportunité comme celle-ci, mais tant pis.
Ты хочешь помочь киборгу-психопату... который заперт в космосе как генерал Зод... чтобы она бросила его ради тебя?
Tu veux aider le méchant taré cyborg Barry, prisonnier dans l'espace comme le Général Zod, à revenir sur Terre pour qu'elle le quitte. C'est ça.
Ты ж не хочешь поднять уровень ожидания к тому времени, как Мария вернется с больничного?
Tu ne veux pas augmenter le niveau d'attente pour quand Maria revient d'arrêt maladie.
Ну, звучит так, как будто ты хочешь сделать как лучше для себя.
Et bien, on dirait que tu veux faire ce qui est le mieux pour toi.
А ты не хочешь рассказать нам, как там дела на твоих сеансах?
Comment ça se passe avec ton groupe?
Посмотрим, как далеко ты хочешь пойти.
On va voir jusqu'où t'es prêt à aller.
Ты хочешь убить меня так же, как Дэниела?
Tu vas me tuer comme tu as tué Daniel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]