Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какую же

Какую же перевод на французский

221 параллельный перевод
- И какую же?
Où ça?
Какую же ты шубу хочешь?
Quel manteau veux-tu?
Какую же?
Quoi?
Какую же?
Des nouvelles importantes?
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
Lesquelles, jeune demoiselle?
Какую же, позволь уточнить
Comment peut-il me menacer?
- Какую же?
- Laquelle?
И какую же из них он сейчас использует?
Laquelle utilise-t-il en ce moment?
Какую же роль играл Каллуа?
Quel rôle a joué Callois?
Какую же смелость вам нужно иметь сейчас, чтобы делать то, что вы делаете!
C'est cette valeur qui manque pour faire ce que vous faites.
- Ну и какую же роль в этом во всем будет играть Джейсон?
- Et pour Jason? - Hein?
Какую же?
- Qui est?
- Точно. Какую же?
- Quel genre de boulot?
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
Et de quel enjeu complexe s'agit-il, Mlle O'Connor?
- Но, Билл, ты же знаешь в какую передрягу я попал.
- Mais Bill, je suis dans le pétrin.
Кое в чем они все же заинтересованы в крепком, богатом союзнике, с которого можно получить какую-то прибыль.
Il y a une chose qu'ils apprécient : Un royaume soudé plein d'alliés utiles.
Намного лучше. И какую же?
- Avec le clan.
Она стоит несколько сотен миллионов! Надо же, нарисовал какую-то бабу...
- Un Rembrandt de quelques centaines de millions.
Но тебе нужны деньги, ты же откладываешь на машину. Какую машину?
Tu as besoin de l'argent pour acheter une voiture.
Все же, если хочешь заполучить свои пол кроны, готовь какую-нибудь байку!
Si tu veux qu'Eliza te lâche des sous, chantes-y une autre romance.
Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам! И кто же она?
Cette jeune femme est ravissante.
Сэм ведь принёс домой точно такую же куклу, какую Роут отследили в Канаде.
Sam a ramené une poupée comme ça du Canada.
Мы должны стребовать с них такую же сумму, какую они требуют со страховой. 20 тысяч.
On devrait leur faire payer la même somme qu'ils réclament à l'assurance.
И какую же?
- Quoi?
Как же я настолько увяз? Какую мечту я преследовал?
Tu me l'as dit des milliers de fois, "on n'a qu'une seule vie".
Допустим, какую-нибудь простую пьесу, потому что нас здесь немного, и к тому же один из нас негритёнок.
Non, une pièce simple parce nous ne sommes pas beaucoup et qu'en plus nous avons un noir.
Какую клюшку ты возьмешь сейчас, Гасси? Ту же самую.
- Quel club allez-vous utiliser, Gussie?
Похоже, анионная энергия уязвима для магнитных перепадов той же степени плотности, какую мы наблюдали в штормах.
Cette énergie anionique est vulnérable à la densité du flux magnétique relevé dans l'orage.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
J'ai fais la même erreur avec John que toi avec Anne.
Вы же психолог? Вы же знаете, какую власть над собой люди дают психологам.
Vous êtes psy, vous savez le pouvoir que les gens donnent aux psy...
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
On ne sait pas s'ils l'ont été ni le danger que ça représente.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
Je veux seulement comprendre ce que vous voulez.
К тому же нам необходима любая помощь, какую мы сможем найти.
Toute aide sera la bienvenue.
Мы найдём какую-нибудь девчонку-изгоя и сделаем её такой же красивой, как мы.
On trouve quelqu'un de vraiment hideux, et on le remonte à notre niveau.
Я же придумала какую-то нормальную метавору, но я просто сильно растроена сейчас.
tu es arrivé et tu as empoisonné le... avec les épines... des fleurs... j'avais préparé cette métaphore mais je suis trop énervée!
- Какую бы дверцу ты ни открыла во мне,.. ... захлопни ее сейчас же! .
Cette... porte que tu as ouverte dans ma tête, je veux que tu la fermes.
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
ça gaze et... dès que je sens qu'elles veulent coucher... je trouve une excuse et je dégage!
- Боже ты мой Папа же с ним в гольф играл категорически отрицает какую-либо связь с сетью по распространению детской порнографии
- Papa joue au golf avec ce type. ... dément être impliqué dans un réseau pédophile.
Вы же не планируете какую-нибудь глупость? Что бы я ни сделал, обещаю, это не вовлечет "Вояджер"...
Ce sera aux Talaxiens d'en décider.
Ты же не можешь рисковать собой, мной и нашей компанией, поставив 100 миллионов, на какую то идею!
Tu ne peux pas me mettre moi, toi ou cette compagnie en faillite en mettant cent millions de dollars dans une seule idée!
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Je t'ai dit combien je suis désolée d'avoir fait quelque chose de si honteux S'il te plaît, regarde-le!
Ты же не собираешься уговаривать меня вступить в какую-нибудь секту?
Tu ne recrutes pas pour une secte?
И в какую же мне пойти?
A Palerme, je ne sais pas.
И к тому же ты окажешь мне услугу. Какую это?
En plus...
Какую? Ты же сам сказал, что он деревенщина.
Tu l'as dit toi-même : c'est un péquenaud.
Какую-то информацию, или что-то в этом роде. - И что же?
Le vendeur allait lui donner une taupe.
То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
Ça reste des dealers, tu ne vas pas non plus les inviter chez toi, mais ils ne vont pas te faire de mal.
Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
Alors je me suis dit, car, bien sûr j'étais tout seul, Que j'amènerai quelqu'un de très canon avec moi au mariage.
Ну, мы же не старушку какую-нибудь ограбили, да?
C'est pas comme si on piquait l'argent d'une vieille dame. C'est pas comme si on piquait l'argent d'une vieille dame.
Ну надо же! Какую безопасную тачку ты себе отхватил, Тим!
Tu t'es dégotté un véhicule d'une sécurité à toute épreuve.
Ну и какую же?
"et comprendront notre point de vue." C'est-à-dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]