Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кем я стала

Кем я стала перевод на французский

73 параллельный перевод
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Même si j'étais aveugle, et en manque sur une île déserte, t'es le dernier mec que je baiserais.
Мой муж не был со мной милым, смотрите, кем я стала.
Mon mari ne l'était pas. Voyez ce que ça donne. Allez.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, ça me touche que tu te fasses du souci pour ce que je suis devenue... mais n'oublie pas qui j'étais... ce que je suis et ce dont je suis capable.
Джен, Джек, Одри, Энди, Пэйси, и Доусон. Эти люди, которые поспособствовали тому, кем я стала, они со мной везде, куда бы я ни шла, и поскольку история переписывается понемногу с каждым мимолётным днем, моя любовь к ним только растёт.
Ces gens qui ont contribué à ce que je suis, ils sont avec moi où que j'aille, et comme l'histoire est réécrite à chaque jour qui passe, mon amour pour eux ne fait que grandir.
И всё, чего я хотела, чтобы меня хоть кто-то выслушал, рассказать, кем я стала.
Je voulais dire à quelqu'un ce qu'il s'était passé, raconter ce que j'étais devenue.
Мне нравилось, кем я стала здесь.
J'aimais ce que j'étais devenu.
А теперь посмотри на меня, посмотри, кем я стала.
Regardez-moi Voyez ce que je suis devenue
Мне стыдно за то, кем я стала.
J'ai honte de ce que j'étais devenue.
За то, кем я стала
♪ for the person l've become ♪
Мне не жаль За то, кем я стала
♪ Je ne suis pas désolé, désolé ♪ d'être la personne que je suis devenue
И кем я стала?
Qu'est-ce que ça fait de moi?
Кто я? Кем я стала?
Mais qui suis-je Que suis-je aujourd'hui
Ты сыграл большую роль в том, кем я стала, как журналист.
Tu as été d'une grande importance pour ce que je suis, en tant qu'écrivain.
О том, кто я и кем я стала.
Qui je suis et ce que je suis devenue.
Но на вашем месте, чтобы отделаться от Тоцкого, я стала бы домохозяйкой, уборщицей, кем угодно...
Mais à votre place pour me débarrasser d'un Totski je serais devenue femme de ménage, balayeuse, nimporte quoi.
Ты сказал, что кем бы я ни стала, это будет благодаря тебе.
Vous disiez que ce que je deviendrai, ce serait grâce à vous...
Я ненавижу то, кем она стала. Ненавижу болезнь.
Je hais ce qu'elle est devenue... sa maladie.
Ты стала кем-то, кого я не знаю.
Tu es devenue une étrangère.
И этим кем-то стала я.
Donc c'est moi qui l'ai fait.
Но, более того, я стала считать Вас другом, кем-то, кто мне действительно небезразличен...
Mais encore mieux, j'ai fini par vous considérer comme une amie.
Кем ты хочешь, чтоб я стала?
Tu veux pas que je me déguise, aussi?
Рене, ты думаешь, это существенно то, что я стала встречаться с кем-то, кто может быть...
Est-ce une simple coincidence... si juste au moment où je rencontre quelqu'un...
Это в первый раз, когда я с кем-то стала уязвимой.
Pour la première fois de ma vie, je me suis rendue vulnérable.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Tu voulais que je devienne quelqu'un.
Ты знаешь, я, действительно, кем-то стала :
Je suis devenu quelqu'un. J'ai fait carrière.
Я ни с кем не могла объясниться,... и стала искать другие отдушины.
Je ne pouvais en parler à personne, et j'ai donc cherché d'autres manières de supporter la situation.
Но так же из-за нее я стала тем, кем являюсь.
Mais elle est aussi la raison pour laquelle je suis devenu ce que je suis.
Я бы не стала меняться с кем-либо местами.
Je n'échangerais ma place avec personne.
Я составила список тех, с кем стала бы встречаться прежде, чем начать встречаться с Майклом Скоттом.
J'ai fait une liste de gens que j'embrasserais avant d'embrasser Michael Scott.
Но та, кем я сейчас стала, не ждала бы те два года.
Mais le moi d'aujourd'hui n'aurait pas attendu ces deux ans.
Я знаю, что ты ни с кем не встречаешься с тех пор, как я стала жить с тобой.
Je sais que tu n'as vu personne depuis que j'habite avec toi.
Или ты видел, кем я стала.
Tu oublieras ce que je t'ai fait et ce que tu m'as vu devenir.
- Я не знаю кем стала Хлоя.
- Je ne connais plus Chloe.
Я только знаю, что стала той, кем мне следует быть.
Je sais seulement que je suis maintenant celle que je devais être.
Я действительно стала кем-то.
Je suis vraiment devenue quelqu'un.
Я бы так быстро не стала спать с кем-нибудь.
Je ne voudrais pas coucher avec quelqu'un aussi rapidement.
Я определенно связываю возвращение со своей бывшей Я была готова, хотела и могла не быть больше ни с кем другим И всё закончилось тем, что она стала встречаться с другими спать с другими людьми, так что мне пришлось расстаться с ней
Je veux dire par là que j'ai définitivement rayé mon ex et j'étais vraiment prête et capable, de n'être avec personne d'autre, et elle a tout arrêté et a commencé à voir d'autres personnes,
Да, я знаю, где ты можешь найти его, но на твоем месте, я бы стала дружить с кем-то другим.
Oui, je sais où tu pourrais le trouver, mais si j'étais toi, je me ferais d'autre amis.
Я виню себя за то, кем ты стала... но этому нужно положить конец.
Je m'en veux de ce que tu es devenue... mais cela doit se terminer.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
Qui que tu deviennes... et où que tu sois... Je t'envoie mon amour.
Я бы никогда не стала такое от тебя скрывать, если бы увидела с кем-то твою маму.
Je ne t'aurais jamais caché ce genre de chose si j'avais vu ta mère avec quelqu'un.
А что если я стану той, кем была? Реджина же стала.
- Et si je change, comme Regina?
И я складывала эти годы и думала о том... сколько лет ей было бы и задавалась вопросом, кем бы она стала.
J'additionnais les années, et je pensais... à quel âge elle aurait et je me demandais ce qu'elle serait devenue.
Я и стала той, кем должна была.
Je suis ce que j'étais destinée à être.
Я увидела тебя, и опять нахлынули все чувства - как несчастна я была с Аланом, насколько я даже была не в состоянии понять, кем я с ним стала.
Te voir, c'est comme si tout revenait combien j'étais malheureuse avec Alan, combien je ne pouvais pas reconnaître... qui j'étais avec lui désormais.
Он пытался посадить меня на самолет, чтобы я исчезла чтобы начала новую жизнь и избавилась от всего этого и чтобы стала кем-нибудь новым, кто не был бы...
Il a essayé de me mettre dans un avion et de me faire disparaître. et de me laisser commencer une nouvelle vie loin de tout ça. quelqu'un d'autre, quelqu'un que je n'étais pas...
По образованию я биолог, а в ходе своей профессиональной деятельности я стала кем-то вроде эксперта по ДНК.
Je suis biologiste de formation et au cours de ma carrière, je suis devenue une sorte d'experte en ADN.
А в тюрьме... я стала той, кем всегда должна была быть.
Et à la prison Je suis devenue la personne que j'ai toujours cru devoir être, que j'aurais dû être.
Я не знаю, кем стала моя мама сейчас.
Je ne sais plus qui est ma mère.
Хочешь обратить меня на темную сторону, чтобы я стала... твоей сестрой-подругой-или-еще-кем-нибудь.
Tu veux m'attirer du côté obscur et être ta... soeur-pote-quelque chose ou peu importe.
Ты трудился, чтобы получить эти клубы, а я трудилась, чтобы стать той, кем стала.
Comme tu as travaillé pour avoir ces clubs, j'ai travaillé pour arriver où j'en suis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]