Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кем я была

Кем я была перевод на французский

424 параллельный перевод
Вот как ты со мной говоришь после того, кем я была для тебя.
Quel tact, après ce que j'ai été pour vous.
- что ты помнишь, кем я была для тебя.
- Vous saviez qui j'étais?
А до этого кем я была?
Et jusqu'à maintenant j'étais si nulle?
Ты знаешь, кем я была?
Sais-tu qui j'étais avant?
Ты стараешься понять, кем я была.
Tu me reconnais plus.
Это не кем я была.
Ce n'est pas ce que j'étais.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, ça me touche que tu te fasses du souci pour ce que je suis devenue... mais n'oublie pas qui j'étais... ce que je suis et ce dont je suis capable.
Я видела, кем я была, И знаю, кем я буду ;
J'ai vu ce que j'étais Je sais ce que je serai
Я видела, кем я была, И знаю, кем я буду ;
J'ai vuce que j'étais Je sais ce que je serai
В смысле... ты очень хороший единственный парень с кем я была.
En fait... t'es pratiquement le seul garçon avec qui je sois sortie.
Я задумалась, что вы напоминаете мне кое-кого с кем я была так же близка.
Vous me rappelez quelqu'un dont j'étais proche.
Потому что та, кем я была, это не та, кто я сейчас.
Je ne peux pas être celle que j'étais, elle n'est pas ce que je suis. Arrête.
Я хочу, чтобы ты всегда была кем угодно, кроме привычной Сьюзи. Это мой способ тебя любить.
Je ne veux pas que tu changes... je t'aime comme tu es.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Je serais curieux de savoir ce qu'elle faisait avant d'être nonne.
Ты забыла, кем ты была. - Я хочу быть женщиной.
Tu as oublié l'appel du passé.
Я имею в виду, кем, черт побери, ты была?
Je veux dire, qui diable etais-tu?
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Outre qu'elle était la plus belle femme que j'eusse rencontrée, elle était l'une des rares personnes avec qui je discutais sérieusement.
Я подумала, может она была кем-то, кем ты был увлечен или, может быть, сестрой.
Je vous croyais sentimentalement attaché à elle. J'ai cru que c'était votre sœur.
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
Bientôt, tu oublieras ce que tu étais et tu te mettras à m'aimer comme je t'aime.
Ни с кем я не была.
J'étais avec personne.
Я понял, кем она была для меня, что она была частью меня.
J'ai compris qu'elle était pour moi, qu'elle faisait partie de moi.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Même si j'étais aveugle, et en manque sur une île déserte, t'es le dernier mec que je baiserais.
Когда я была с кем-нибудь, я часто радовалась... но, в то же время, всё это казалось случайностью.
Quand j'étais avec quelqu'un, j'étais souvent contente, mais en même temps, je prenais tout pour un hasard.
Одинокой я не была никогда, ни одна, ни с кем-нибудь ещё.
Je n'ai jamais été solitaire : ni seule, ni avec d'autres.
Не могу сказать, что Полин была самой лучшей из тех, с кем я обручался...
Pauline est le légers fille que j'aie jamais été engagés pour.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si j'ignorais qui était Juliette et ce qu'elle faisait sur ce balcon, cette image n'aurait pas de sens pour moi.
- Нет, я скажу тебе кем ты была в прошлой жизни.
Elle reviendrait en gnou, en phacochère.
Я просто была рада поговорить с кем-нибудь по телефону.
Moi, ça me faisait plaisir de parler à quelqu'un.
Я не была ни с кем, кроме тебя.
Je n'ai jamais été avec personne d'autre que toi.
Я знаю, кем она была, и знаю, что она значила для меня.
Je sais ce qu'elle était et ce qu'elle représentait pour moi.
Она была красива, она была умна и даже не догадывалась, кем я был на самом деле.
Elle était belle, spirituelle et ignorait qui j'étais.
Кем бы я ни была, я знала, что есть только один путь назад в мир нужно использовать это место чтобы выговориться.
Quoi qu'il en soit, le seul moyen de réintégrer la société... était de me servir de cet endroit... pour m'exprimer.
Потому что у себя на родине я была кем-то вроде анархистки.
Dans le monde qui est le mien, même ceux de ma race, me considéraient comme une anarchiste.
Риса, он самый великолепный любовник из всех, с кем я когда-либо была, я не имею в виду, что их было так много, но... этот мужчина... знает, как прикасаться к женщине.
Le plus prodigieux que j'aie eu. Pas que j'en aie eu tant que ça... mais...
Моей любимой историей, когда я рос, была про ребенка, которого все задирают, о котором все думают "странный", но кто потом возвращается в школу или на встречу выпускников новым человеком - неожиданно, тем, кем все хотят быть.
Petit, j'aimais me raconter l'histoire du petit souffre-douleur... que tous trouvaient bizarre... mais qui reviendrait au lycée...
Я не знаю, кем она была.
J'ignore qui elle était.
Я - это не она, кем бы она ни была.
Je ne suis pas elle, qui qu'elle soit.
- Я тоже, я.. - Кем ты была? .. дочкой военого?
Moi aussi- - Tu étais en quelque sorte une... môme de l'armée?
Я ни с кем не была так близка, чтобы обжечься.
Je n'ai rien vécu de marquant.
Послушайте, я была с ним ночью во вторник до 12 часов. Пока он не поговорил с кем-то по телефону... и будто бы превратился в другого человека.
J'étais avec lui mardi jusqu'à minuit, et quand on lui a téléphoné, il est devenu un autre homme.
Хорошо, тогда кем же я была для тебя последних несколько лет?
Alors qu'ai-je été ces dernières années?
У нее была связь с кем-то из Хайв, с кем-то, кого я никогда не видел.
Elle avait un contactà l'intérieur de la ruche, je le connaissait pas.
- Твоя мечта была, чтобы я уехала из этого места и стала кем-нибудь.
Tu voulais que je devienne quelqu'un.
Ну, я хотела бы объяснить тебе, почему я больше не являюсь той, кем была.
Je te dirai pourquoi je ne suis plus celle que j'étais.
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
C'est comme si, tu étais la seule, dont je ne pouvais pas me séparer même pour une seule minute.
- И вот что я поняла... Кем бы я ни была раньше... Я все еще она.
- Et je me suis rendu compte... que quiconque j'étais auparavant... je suis toujours cette fille.
У меня был авторитет, я была... кем-то.
J'étais chef, j'étais reconnue.
Но если бы я собирался забыть этот конкретный урок, прекрасная Наташа была бы той, с кем я это сделал бы.
Les extras servent à ça. Mais si je venais à désapprendre cette leçon,
Это была попытка стать тем, кем я не являюсь.
Je me faisais passer pour quelqu'un que je ne suis pas.
Я с тобой на танцах потому, что иначе ты была бы с кем-то другим и это бы меня убило.
Je suis venu parce que sinon, tu y serais allée avec un autre type, et ça m'aurait tué.
Которое заставляет меня думать, не ошибаюсь ли я насчёт нас. Потому что пару дней назад, когда я увидела, как ты взял под контроль съёмки фильма, я не думаю, что когда-либо была настолько горда кем-то в своей жизни.
Parce que l'autre jour, quand je t'ai vu prendre le contrôle du film, je ne crois pas avoir été jamais aussi fier de quelqu'un dans ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]