Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кого же

Кого же перевод на французский

1,046 параллельный перевод
С кого же мне за эту кровь причтется плата?
Qui me paiera le prix de ce cher sang?
- На кого же Снегурочку оставишь?
Eh quoi, tu laisses ici Snégourotchka?
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- Et cette carte, " Toujours...
Кого же мне водить туда?
Qui vais-je pouvoir conduire maintenant? Seigneur...
Кого же Правосудие попирает ногами?
Qui la Justice foule-t-elle aux pieds?
Старого Гросса, кого же еще.
Le vieux Gross, je suppose.
На кого же ты похож?
À qui ressembles-tu?
Для охоты? На кого же?
Tu chasses quoi?
От кого же ты унаследовал этот ярд?
Qui est mort pour lui céder son trône?
- Кого же ты любишь больше?
Lequel tu préfères, de nous deux?
В кого же ты была влюблена?
T'as été amoureuse de qui, alors?
Ладно, кого же нам надо найти?
Alors, qui doit-on chercher?
А про кого же еще?
De qui d'autre?
Кого же ты привел?
Qui m'as-tu amené?
И кого же вы увидели?
Avec votre vue limitée, qui avez-vous vu?
- На кого же ты работаешь?
- Pour qui travailles-tu au fait?
- Так в кого же я стрелял?
- Sur qui j'aurais tiré?
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Dirait-on pas ce gros bouc puant... de Billyboy en pourceaunne?
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Chaque fois que je vois un de ces vieillards, je pense toujours / i à la même chose.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
je pense toujours à la même chose.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Chaque fois que je vois un de ces vieillards, je pense toujours à la même chose.
А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
Et si vous rencontriez quelqu'un d'aussi imprudent?
Вы, конечно же, знаете, что радиотелефонная связь, или телеграф, или телефон устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается слуха. А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения.
Vous savez que la radiotéléphonie, le télégraphe, le téléphone suppriment les absences, sur le plan auditif.
Ты же не хочешь убить кого-нибуть этой штукой.
Avec ça, tu ne tueras personne!
Не будем же мы платить наши деньги, чтобы нанять кого-то ещё.
Nous allons devoir payer pour engager quelqu'un.
Мужик хочет выебать кого-то, и ты тут же спускаешь штаны.
Le mec veut enculer quelqu'un, tu baisses ton froc.
- Да кого угодно! Не только же его хотят убить!
Il y a pas qu'Alphonse Tram à se faire buter.
если такая жизнь не окончится сейчас же, она возьмёт в руки пистолет и застрелит кого-то - может, себя.
Si cette vie ne finissait pas tout de suite, elle mettrait la main sur un revolver et tirerait sur quelqu'un - peut-être sur elle-même.
У кого есть пища, делай то же.
Et que celui qui a de quoi manger partage ce qu'iI a.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Non, pas ça. Pour vous un baiser c'est rien du tout. Pour moi, c'est très sérieux.
Так же, как и те, кого разорвало на куски.
Comme tous ceux, qui ont été déchirés!
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Si nous voulons vraiment changer les choses... il y a de meilleures façons de faire... que de faire dérailler des trains ou d'égorger des gens.
- Гэрри, ты же не хочешь кого-то пристрелить. - Не подходи.
Garry, vous nevoulez pas tirer.
У себя же я могу выставить за дверь кого хочу.
Moi, je peux mettre à la porte qui je veux.
Я не могу. У меня же семья. Найдешь там кого-нибудь другого.
- Je ne peux pas, j'ai une famille.
Те же, кого мы видели?
Le type de tout à l'heure en faisait partie?
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Tu as bien dû voir des traces de sang... de corps qu'on a tirés?
Я же не говорю, что ты убил кого-то.
Ce n'est pas comme si tu voulais tuer quelqu'un.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Si vous devenez plus masculin que lui, vous allez devoir vivre dans un arbre.
Кого не выбирай, всегда будут одни и те же люди.
De toutes façons, c'est tous les mêmes.
Кого ты всё же преследуешь, Кейс?
Qui poursuis-tu réellement, Keyes?
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
On est choqué. On soulève les sourcils. Où est la belle vieille chevaleresque esprit des Glossops?
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм! Хотя вы сами не сильны, но все же,
où la brebis ne broute pas, vous qui passez le temps à faire surgir les champignons de minuit, vous que réjouit le grave couvre-feu...
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Si nous aimons quelqu'un et que nous ne lui disions pas, à quoi nous servirait cet amour?
Иначе кого-то ранишь. Ну же, не будь идиотом. Отдай его мне.
Vous allez blesser quelqu'un
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом. Кого-нибудь кто скажет'Выздоравливай'или'Будь здорова'когда я чихну. И которму нравятся те же вещи, что и мне, но не совсем.
Quand j'ai débarqué de Tucson... je cherchais un gars qui soit... beau mec, solide, affectueux, qui ait un endroit à lui... qui dise "A tes souhaits", ou "Gesundheit"... qui aime les mêmes choses que moi, mais pas exactement.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я. О велосипеде.
Et je cherche quelqu'un qui aime comme moi... les bicyclettes.
У кого мы находимся? Мы находимся, мы в доме моего отца, я же тебе говорю...
Bah... on est chez mon père.
Ты отправишься туда же, куда и я. Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Tu vas où je vais, tu profanes ce que je profane, tu manges qui je mange.
Я же не тот за кого меня принимают!
Je suis un imposteur.
Знать кого-то ещё не значит быть таким же как он.
Se connaître ne veut pas dire aimer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]