Кончилось перевод на французский
981 параллельный перевод
Скорее бы всё это кончилось.
J'aimerais que ça cesse.
- По-моему, кончилось топливо.
- Il n'y a plus d'essence.
- Кончилось.
- Il n'y en a plus.
- Что ж, хорошо, что этим кончилось.
Tant mieux si ce n'est que ça.
Всё кончилось! Всё кончилось!
C'est fini!
Все кончилось. Ты скучала?
Je t'ai manqué?
Было, но кончилось.
Mais il ne reste pas déjà plus.
Теперь, наконец, всё кончилось.
Enfin, c'est fini maintenant.
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Elle ne se rendait pas compte.
Попробую снова... но поверьте, мое терпение кончилось!
Je vais réessayer. Ma patience est à bout!
Брэнди кончилось!
Je n'ai pas de cognac.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Il agirait ainsi quel que soit son métier.
Пару часов назад у меня кончилось горючее.
J'ai manqué de carburant Il ya quelques heures.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
- C'est toi qui étais jalouse, car c'était fini entre vous.
Родео, наверное, кончилось.
Le rodéo est fini. Où est Bo?
На какую кнопку нажать, чтобы всё кончилось?
Quel bouton dois-je pousser pour arrêter tout ça?
Шампанское кончилось, нужно заказать еще бутылку.
Il ne reste plus de champagne. Il faut en commander.
Только Симоне забыл. И мы с тобой знаем, чем это кончилось.
Mais Simon l'a oublié et il a fini comme il a fini.
И думаю, что мы должны немного за это выпить. Все кончилось.
Je crois que ça mérite un verre.
И знаете, чем это кончилось?
Vous connaissez la suite.
Все это кончилось.
Ça suffit!
И чем вы думаете все кончилось?
Que pensez-vous qu'il advint?
Он больше не писал тебе? На этом все кончилось?
C'est tout ce qu'il a écrit?
Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Si vous aviez tenu ce discours devant l'ingénieur, qui sait comment ça se terminerait.
Уже кончилось.
Que veux-tu?
У любого бы уже кончилось терпение!
Fiche-moi donc la paix.
Все кончилось!
Allez, c'est fini!
- Все кончилось!
- C'est fini, tout ça!
- Ухожу, все же кончилось, да?
- Je rentre. C'est fini, non?
Все кончилось, детка.
C'est fini, mon enfant. Tout va bien, du calme.
Слава Богу, что всё кончилось и ты вернёшься домой.
Mais c'est fini, n'est-ce pas? Tu rentres avec moi.
Терпение кончилось!
Fini la tolérance!
Конечно, оно не кончилось.
Il n'est pas fini.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
Vous deviez être au boulot ce matin.
Кончилось бы тем, что я бы просто оплачивал для верности.
Moi? Je finirais par payer, juste pour être sûr.
У вас что, терпение кончилось?
Etes-vous perdu?
Все уже кончилось.
C'est fini.
Время повиновения кончилось.
Le temps de l'obéissance arrive à sa fin.
" ерпенье кончилось?
Tu as ton compte?
Умер. Кончилось кино.
Il est mort.
Черт, да и вино все кончилось!
Il n'a même plus de vin!
Возить сырье издалека - дорого, а местное кончилось. Но остались рабочие места.
En faire venir serait ruineux.
Если бы я был как вы, хорошо бы это не кончилось!
- Eh ben... Si je me laissais aller comme vous, on serait dans de beaux draps.
Так, Эй, всё, кончилось моё терпение.
Cette fois, Ace, vous y avez droit. Je vais pas vous rater.
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Ned, tout va s'arranger.
Теперь всё кончилось.
Il est enfin terminé.
Доброе утро... хотя, кажется, что лето вдруг кончилось и погода оставляет желать лучшего.
L'été paraît fini, le temps s'est couvert.
Кончилось?
Vous voyez, c'est simple!
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Non je ne veux pas, Il m'emmènerait!
Как вы думаете, лето кончилось?
L'été est fini?
У нас кончилось топливо!
On n'a plus de carburant!
кончилось тем 25
кончил 30
кончились 44
кончился 22
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21
кончились патроны 20
кончил 30
кончились 44
кончился 22
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21
кончились патроны 20