Кончился перевод на французский
448 параллельный перевод
У нас кончился ликер.
On n'a plus d'alcool.
Давайте, и отведайте "Наполеона", пока он не кончился.
Je vous conseille le brandy. Il disparaît à vue d'œil.
Мне очень жаль, солдат. - У нас кончился хлороформ.
- Plus de chloroforme.
А мы уже приехали. Бензин кончился.
Jusqu'ici, le réservoir est à sec.
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу.
Pas de quoi être fiers, mais ce n'est pas la fin du monde! L'enveloppe!
И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
Et si je dis qu'on est tombés en panne, ils disent que je mens.
Простите, кофе кончился.
Désolé... Plus de café!
Нет, но у нас кончился кофе.
On préférerait du café.
Эх, лёд кончился.
Plus de glace?
Снегопад кончился. Осталось немного.
La route va être dégagée.
Дождь кончился.
- Elle s'est arrêtée.
Бензин кончился.
On dirait qu'il n'y a plus d'essence.
Смешно, что у вас кончился бензин.
C'est marrant que vous n'ayez plus d'essence.
У них кончился воздух... Что-то на них упало на них...
Un truc leur est tombé dessus.
- У нас вечеринка, и кончился лёд.
- On n'a plus de glaçons.
Звезды зажглись, кончился денек, Мама, где ты, что сейчас с тобой?
"Mère, ces étoiles dans le ciel, " Est-ce toi?
Скорей бы он кончился.
Je n'en vois pas la fin!
Бедные парни. У них кончился бензин, они все застряли.
Ils se croyaient en panne, mais ils avaient calé.
Я хочу сказать, что у меня кончился бензин.
Je suis vraiment en panne d'essence.
У нас кончился чай.
Tu as mendié?
- Суд только что кончился.
Le procès vient de s'achever.
Дождь кончился. Пойдем.
La pluie a cessé, allons.
Давай, давай, кончился праздник.
Debout. La fête est finie.
И в такой момент кончился сахар.
C'est bien le moment de manquer de sucre!
Не утруждайтесь, бензин кончился. - Что случилось?
Vous fatiguez pas, il n'y a plus d'essence!
Ну, если у тебя бензин кончился, то больше я на счёт не записываю.
Si tu es en panne, je ne fais plus crédit.
Кончился.
On n'a plus de lait.
Ладно, парень, это был кошмар, но теперь он кончился.
Bon, c'était un cauchemar, mais c'est fini maintenant.
Смотри, дождь кончился.
Regarde, il s'est arrêté de pleuvoir.
Дождь, кажется, уже кончился.
La pluie s'est arrêtée pour le moment.
Дождь совсем кончился.
La pluie s'est enfin arrêtée.
Надеюсь, ты не хотел купить попкорна, потому что он кончился.
Si tu veux du pop-corn, il n'y en a plus.
Уважаемые дамы, я очень извиняюсь, но у нас кончился чай.
Je suis désolé, mais nous n'avons plus de thé. Comment?
Кончился чай? Что это значит?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Я извиняюсь, любезные дамы, но у нас кончился кофе.
Je suis désolé, mais nous n'avons plus de café.
У нас кончился бензин.
On n'a plus d'essence.
Что еще хуже, мы объездили все вокруг и у нас кончился бензин.
Pire encore, on brûle notre essence à en chercher.
- У ее машины кончился...
- Sa voiture n'avait plus de...
Послушайте, а может бензин кончился?
Êtes-vous sûr nous avons de l'essence?
- Зачем? У него кончился "Курвуазье"?
- Il a fini son Courvoisier?
Просто я хочу, чтобы твой ноябрь кончился.
Je veux seulement... tout arrêter un moment.
У меня кончился бензин!
Je suis tombé en panne d'essence!
Однажды у нас просто кончился энтузиазм, мы были разочарованные и уставшие.
Nous avons perdu l'envie. Nous étions frustrés, fatigués.
Я ушел до того как он кончился.
Je suis parti avant la fin.
Нет, извини, пару недель назад кончился.
Non. Plus depuis quelques semaines.
Керосин кончился.
II n, y a plus d, essence.
Лес кончился.
Nous sommes sortis du Fukaï!
Но дождь кончился, и хорошо!
Mais ça se dégage...
- Абсент кончился.
- Je n'ai plus d'absinthe.
Нет, дождь кончился.
Non, c'est fini.
У нас кончился бензин.
Plus d'essence.
кончил 30
кончилось 38
кончились 44
кончилось тем 25
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21
кончились патроны 20
кончилось 38
кончились 44
кончилось тем 25
кончита 18
кончилась 21
кончится тем 21
кончились патроны 20