Которую ты знаешь перевод на французский
182 параллельный перевод
- Не та, которую ты знаешь- -
- Personne que tu connaisses.
Это единственная цифра, которую ты знаешь?
C'est le seul chiffre que vous connaissez?
Ты история, которую ты знаешь - измененная.
L'histoire que vous connaissez a été modifié avec
Просто... Жизнь, которую ты знаешь все, что ты считаешь само собой разумеющимся не долго продлится.
La vie que tu mènes... ce que tu considères comme acquis... ça va pas durer.
Назови мне хоть какую-нибудь формулу, которую ты знаешь
T'as n'as qu'à dire celle que tu connais.
с мамой, которую ты знаешь.
Avec un parent que tu connais.
По-твоему, я, которую ты знаешь, это реальная я?
Pensez-vous que la Jung Soon-jung que vous connaissez est la vraie?
Семье, которую ты знаешь и так любишь.
La famille que vous êtes venue à connaître et aimer.
Ты знаешь историю, которую она втирает Митчу.
Si tu savais ce qu'elle a été raconter à Mitch!
Ты не знаешь, ты не знаешь Неразрывная связь, которую земная сила не сможет разрушить.
Si tu savais...
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Sais-tu encore comme fut élevée un jour la chaussée qui vit le lendemain la retraite napoléonienne et fut ensuite couverte de pavés
Ты знаешь подругу твоего брата, которую зовут Лаура П.?
Non, qui est-ce?
- Для группы "Цилиндр". - Есть песня, которую ты не знаешь?
- Vous savez toutes les chansons?
Может быть есть, типа, команда фотографов... и они хотят поместить тебя с этой другой персоной... из другой группы, которую ты даже не знаешь... и они хотят, чтобы ты обняла его и улыбнулась.
Des photographes voulaient te faire poser avec des musicos que tu connaissais même pas, en faisant comme si... lls posaient des questions à la con.
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Ton sourire est charmant.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Je voulais te parler de ta façon d'embrasser comme en Europe.
- Ну, ты знаешь, Если мы переспим сегодня, завтра я буду просто ещё одна девушка, про которую ты расскажешь друзьям.
Ben, tu sais, si on couche ensemble demain, tu raconteras tout à tes copains.
Той Дженнифер, стервы, которую сюда пригласили. Теперь ты знаешь. Только, пожалуйста, никому не говори.
Maintenant, je te supplie de pas le dire.
Знаешь, про которую ты не вспоминаешь совсем.
Tu vois, tu fini par oublier que t'en as un.
Обезглавивших тех кого они подозревали в колдовстве этой, ну ты знаешь- - - Как эту штуку, которую носит Смерть?
Ils tuent les prétendus sorciers... avec ce truc que tient la mort...
Знаешь, а я читала статью, которую ты написала о разводе родителей.
J'ai lu l'article que tu as écrit sur le divorce de tes parents.
Да, ну, смотри, красная птица, которую ты видела в видении она была, а.. знаешь, орел, ястреб или сокол?
L'oiseau rouge de ta vision... c'était un aigle? Un épervier?
Всякая мура которую ты не можешь объяснить произойдет, ты знаешь, всякая милая фигня, ты знаешь?
Du genre... Des beaux trucs, ouai...
Ты знаешь, что тот, кто избегает боли, которую может принести любовь, приходит к саморазрушению?
Celui qui refuse de souffrir par amour... finit par se détruire lui-même.
Я сделаю ту штуку, которую ты любишь... - ты знаешь, со...
En plus, je te ferais le truc que tu aimes...
Ну, ты знаешь, это просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр.
Quoi? J'essaie de te parler là!
Разве ты не знаешь о боли, которую ты почувствуешь из-за этой дерзости?
lgnores-tu la souffrance que ton impudence va t'attirer?
Знаешь, а у меня всё ещё хранится открытка, которую ты прислал мне в 1966 с Северного Полюса
- Ils ont besoin de gens. Personne ne veut y aller.
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Tu sais, le pire en acceptant tout ça... a été de plonger quand tu as sauvé Billy de sa boîte en feu.
Да, и знаешь что? Я не сожалею ни об одной секунде, которую я провёл с ней, и я полагаю, что ты тоже.
Je ne regrette aucune seconde que j'ai passé avec elle, et je suppose que toi non plus.
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете или на мойке машин
Oui, je voulais un objet spécial, pas un genre de gadget que l'on trouve dans n'importe quel supermarché, ou chez un laveur de voiture.
Ты не знаешь, что чувствует человек, живущий в темноте, которую он боится.
Dieu? Sais-tu ce que je peux ressentir? La nuit me terrorise.
Я думаю, вся та работа, которую ты сделала, пытаясь, знаешь, вылечить меня от призрачности....
Tout ce boulot que t'as fait pour essayer de me sortir de chez les fantômes...
Знаешь в Японии придумали такую кибернетическую подушку, которую ты можешь запрограммировать на определённые сны.
Vous savez, au Japon, ils ont inventé un oreiller cybernétique qu'on peut utiliser pour programmer ses rêves.
Ты знаешь, эта другая реальность в которую тебя так тянет,
Tu sais, cette autre réalité, où tu as peur de retourner?
Вообще-то, я пришла спросить, знаешь ли, что валентинку, которую я тебе сделала, ты мне вернул?
Par contre, est-ce que tu t'es rendu compte que ma carte de Saint-Valentin était dans le carton?
Получается ты не обратил внимания на красивую женщину, гуляющую вокруг нашего дома, которую ты не знаешь?
Donc tu n'as pas remarqué une jolie femme qui se balade chez nous et que tu ne connaissais pas?
А ты не думаешь, что это ты немного импульсивен, предлагая такое обрученной женщине, которую ты даже не знаешь?
Vous ne trouvez pas que c'est un peu impulsif de faire des propositions à une femme fiancée que vous ne connaissez même pas?
Да, есть. Медицинский Центр Смолвиля имеет систему наблюдения, которую, насколько ты знаешь, я никогда бы не взломала, потому что это было бы незаконно.
Oui, l'hôpital de Smallville a un système de surveillance qu'à ta connaissance, je n'ai jamais piraté, parce que ce serait mal.
Ты думаешь, что знаешь кого-то, но есть сторона, которую ты никогда не видишь. Пока уже слишком поздно.
Tu penses connaître quelqu'un, mais il a toujours un côté que tu ne vois jamais... jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
Ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Tu t'es enfuis avec une fille que tu ne connais pratiquement pas et vous êtes mariés.
Боже мой, ты убежал с девушкой, которую едва знаешь, и вы поженились.
Mon Dieu, tu t'es enfui avec une fille que tu connaissais à peine, et tu t'es marié.
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
Tu sais, Riton, pour ton info... Tu nous aurais dit que cette nourriture était pour un ours en colère, on te l'aurait donnée.
Ты знаешь, откуда марка, которую ты приклеил на конверт?
Tu sais d'où venait le timbre que tu as mis sur l'enveloppe?
Ты веришь в ту ерунду, которую он напридумал про Сам-Знаешь-Кого?
- Il disjoncte. Tu crois ses salades sur Tu-Sais-Qui?
Мак, ну ты знаешь, та милая урна у парадной двери, которую я купила в Стилвотере.
Mac, tu sais, la belle urne vers la porte d'entrée, celle que j'ai eue à Stillwater?
Итак, девушка, которую ты любишь. ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя.
Pour résumer, cette fille que tu aimes, tu sais pas où elle habite, qui elle va épouser, ou même si je comprends bien, son nom.
Знаешь, так как это ты, То я куплю тебе Жирную. [Имеется в виду большая KitKat Chunky, которую начали производить только в 99-ом году]
Allez, puisque c'est toi, tu auras un Chunky, la version costaude.
Ты ещё так мало знаешь, Клэр, о той жизни, на которую тебя обрекут твои способности.
Tu n'as pas idée, Claire. La vie que te donnera ton pouvoir...
Следующая вещь, ты знаешь - будешь выходить из дома, есть еду, за которую сам заплатил, так?
Et puis bientôt, tu partiras de la maison.. Tu mangeras de la nourriture que tu auras acheté..
Знаешь, когда-нибудь, когда "Интерсект" уже не будет у тебя в голове, и у тебя будет жизнь, которую ты всегда хотел, ты обо мне и не вспомнишь.
Tu sais, un beau jour, on t'enlèvera l'Inter Secret de la tête et tu auras la vie dont tu rêves et tu finiras par m'oublier.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты когда 71
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты заслуживаешь 19
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты когда 71
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты заслуживаешь 19
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242