Которую ты заслуживаешь перевод на французский
25 параллельный перевод
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Je ne suis pas vieille au point d'avoir oublié la difficulté de résister à la tentation.
Добро пожаловать в ту героическую судьбу, которую ты заслуживаешь или нет.
De rien, pour ta destinée héroïque.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Je suis incapable d'être la femme que tu veux, la femme que tu mérites."
Я хочу дать тебе самую романтичную ночь, которую ты заслуживаешь.
Je veux te donner la nuit romantique que tu mérites.
Да, ты сможешь and I'm never gonna be happy until you realize что у тебя никогда не будет жизни, которую ты заслуживаешь если я в ней.
Si. Tu l'es et je ne serai jamais heureux si tu ne réalises pas que tu ne pourrais jamais avoir la vie que tu mérites si, j'en faisais partie.
Жизнь, которую ты заслуживаешь.
La vie qui t'est destinée.
Я бы никогда не смогла стать такой женой, которую ты заслуживаешь.
Je n'aurais pas été la femme que tu méritais.
Я думал, что могу предложить тебе ту жизнь, которую ты заслуживаешь... но я даже не могу сказать тебе свое настоящее имя.
Je pensais que j'aurais pu vous offrir le genre de vie que tu désirais... mais je ne peux même pas te donner mon vrai nom.
Дать тебе жизнь, которую ты заслуживаешь.
Pour te donner la vie que tu mérites.
Я хочу быть той замечательной женщиной, которую ты заслуживаешь.
Être la femme merveilleuse que tu mérites.
Дай мне, о чем прошу, и я дарую тебе смерть, которую ты заслуживаешь.
Donne-moi ce que je demande et je t'offrirais la mort que tu mérites.
Жить, убегая от полиции, - Не та жизнь, которую ты заслуживаешь, Тея.
Vivre en fuyant la police, n'est pas la vie que tu mérites, Thea.
Единственная вещь. которую ты заслуживаешь - быть счастливым.
La seule chose que tu mérites c'est d'être heureux.
Я собираюсь стать матерью, которую ты заслуживаешь.
Je vais être une mère digne de ce nom.
Тогда ты сможешь жить той жизнью которую заслуживаешь.
Tu pourrais vivre la vie que tu mérites.
Лили, ты самая невероятная женщина, которую я знаю, и ты заслуживаешь большого обеспечения.
Lily, tu es la plus incroyable femme que je connaisse et tu mérites un gros paquet.
А ты остаешься с Сириной и Эриком и жизнью, которую заслуживаешь.
- Et tu as eu Serena et Eric. - Et la vie que tu mérites. - Ce n'était pas à toi de décider de ça.
Хочу, чтобы у тебя была жизнь, которую ты заслуживаешь.
Que tu aies la vie que tu mérites.
Пусть в этом году ты найдешь себе подругу, которую заслуживаешь.
Qu'en cette année tu trouves la compagne que tu mérites.
Может быть та жизнь с Поупом и его бандой и есть именно та жизнь, которую ты действительно заслуживаешь.
Peut-être que cette vie avec Pope et sa bande? Peut-être que c'est la vie que tu mérites vraiment.
- Должна сказать тебе, Риджина, мы с Келли были так счастливы, что ты наконец-то получила работу, которую заслуживаешь.
Je dois te le dire, Regina, Kelly et moi étions si heureuses quand vous avez enfin eu le job que vous méritiez.
Ты заслуживаешь знать правду, что Кристин не та мать, за которую ты ее принимаешь.
Tu mérites de savoir la vérité, Kristin n'est pas la mère que tu crois.
Но я знаю, что не уйду, пока ты не получишь прибавки, которую заслуживаешь.
Je sais juste que je ne vais pas abandonner avant que tu ai cette augmentation que tu mérites.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь.
La mère dont tu pensais te souvenir... La mère parfaite et les histoires que je t'ai racontées... c'est la mère que tu mérites, et je savais que Francine ne serait jamais comme ça.
Ты правда думаешь все твои жалкие попытки искупления которую в глубине души что заслуживаешь?
Pensais-tu réellement Tout tes pathétiques essais de rédemption te sauveraient du destin, alors qu'au fond de toi, tu sais que tu le mérites?
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты ищешь 26
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
заслуживаешь 30
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121