Крестным перевод на французский
129 параллельный перевод
А ты Йохан ( он будешь крестным отцом.
Et vous serez son parrain, Johanson.
Я с радостью буду его крестным
Je serais ravi d'être son parrain.
Прежде всего. Крестным отцом буду я.
D'abord, je serai son parrain.
Конни и Карло хотели бы, чтобы ты стал крестным отцом их ребенку.
Veux-tu être le parrain de son fils?
Я решил стать крестным ребенку Конни.
Je vais être le parrain du fils de Connie.
И ты стал крестным отцом моему ребенку.
Dire que tu es le parrain de notre bébé!
Меня бросили с Крестным отцом.
- J'ai les fils du Parrain sur le dos.
Ещё, Совет желает знать. Может ли он стать Крестным Отцом коллективно?
Ses membres voudraient aussi savoir si le conseil peut être son parrain à titre collectif?
- Я? Крестным отцом?
Un parrain, moi?
Все таки, скажите нам, что надо делать крестным родителям.
Dites-nous ce qu'impliquele fait d'être parrain. è
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом. Мы не близкие друзья.
Pourquoi m'a-t-il demandéd'être parrain?
Один из этих детей был моим крестным сыном.
L'un de ces trois enfants était mon filleul.
Но Джадзия... тот мальчик был крестным сыном Курзона, а не твоим.
Mais Jadzia... il était le filleul de Curzon.
" ы знаешь, что € был крестным отцом ѕитера?
Vous savez que je suis le parrain de Peter?
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
Son père, le regretté Mr Darcy, était mon parrain, et un des meilleurs hommes que j'ai rencontré.
Ты не можешь просто назваться крестным отцом и все.
Tu peux pas te déclarer parrain!
Разве не её брат должен стать крестным?
C'est pas au frère d'être le parrain?
Ты только что стал его крестным отцом, понял?
Vous êtes devenu son parrain. Compris?
У моего лучшего друга родился ребенок 15 лет назад и я был крестным.
Mon meilleur ami a eu un fils il y a 15 ans, et j'étais le parrain.
мы вот почему тебя пригласили мы хотели попросить тебя стать крестным отцом Иможен. как тебе такая идея?
On voulait surtout t'inviter pour te demander... si tu veux bien être le parrain d'Imogène?
Вы разговаривали с его крестным отцом, D.H. Байнс?
Avez-vous parlé à son parrain, D.H. Banes?
Он что, тебя крестным отцом назвал?
Est-ce que ce type t'a appelé parrain?
Поэтому его зовут Крестным Отцом.
O'est pour ça qu'on l'appelle le parrain.
Родители хотят назвать его Эки и сделать тебя крестным.
Je crois qu'ils vont l'appeler Ecki.
Ты будешь крестным.
Tu vois. Tu seras le parrain.
Ну, я думаю, ты бы был прекрасным крестным отец, Эрик.
Tu ferais un super parrain, Eric.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Comme la cire fondant devant le feu, ainsi périront les diables devant ceux qui aiment Dieu, devant ceux qui font le signe de la croix et disent joyeusement :
Так что я спросил, может ли Марло стать моим крестным.
J'ai donc demandé si Marlowe pouvait être mon parrain.
Родившаяся в Копенгагене, ее крестным отцом был король Дании.
Elle était née à Copenhague et avait eu pour parrain le roi du Danemark.
могу я быть крестным и почему это секрет?
Puis-je être le parrain? Pourquoi ce secret?
- Ты будешь крестным!
Tu seras le parrain. Oui!
Лейн и я хотели бы чтобы ты стал крестным для наших двойняшек.
Lane et moi souhaiterions que tu sois le parrain des jumeaux.
О, правда? Крестным?
Oh, vraiment?
Др. Кокс психовал насчет того, что я буду крестным отцом его дочери.
Le Dr Cox n'était pas vraiment super excité à l'idée que je sois le parrain de sa fille.
Джордан, есть вещи, которые я рад был бы увидеть так же, как Динкус, становящийся крестным отцом.
Jordan, voilà ce que je préférerais plutôt que de voir cet imbécile devenir le parrain de ma fille.
Милый! Почему я рещила сделать его крестным, зная, как он бесит тебя?
Pourquoi devrais-je me débarasser de lui en tant que parrain quand tu me rabaches à quel point ça t'agace.
И я хочу быть крёстным отцом Альфио. Серьёзно.
Je serai le parrain d'Alfio.
Чем даже Иоанн был, с его крёстным днём? Вздор!
Que Jean ne l'était Avec son idée de baptême
Я был мальчишкой, как ты, и жил здесь с Крёстным, у нас был козёл.
J'étais un garçon comme toi et je demeurais ici avec Padrino, nous avions une chèvre.
Я узнал, что стало с Крёстным и его роднёй.
J'ai su la fin de Padrino et des siens.
Теперь император Франц Иосиф Первый стал вашим крёстным отцом. И по законам нашей святой церкви вы считаетесь его детьми.
Jeunes gens, maintenant que l'Empereur François-Joseph a accepté de vous parrainer, vous devenez ses fils par les liens de l'Eglise.
Луноликий мальчик сплёвывает и осеняет себя крёстным знамением.
Un garçon, la tête comme une lune, qui crache et ne cesse de faire le signe de la croix entre ses génuflexions.
Их было трое или четверо. Они зашли в пиццерию и, даже не поздоровавшись, принялись называть моего сына коммунистом, крёстным сыном Стефано Венути.
Ils entrent dans la pieria, à trois ou quatre, sans même dire bonjour, et ils se mettent à raconter qu'il fricote avec les communistes, qu'il est devenu le filleul de Stefano Venuti.
Кем это стал Патрицци? Крёстным отцом гомиков?
Alors, Patrizzi est un parrain à tapettes?
Молодой грек, первая работа в стране, едва говорил по-английски, он подошёл ко мне и, типа, "Мистер Брент, будете крёстным отцом для моего ребёнка?"
C'était un jeune Grec que j'ai embauché et qui parlait 3 mots d'anglais. Il m'a dit : "M. Brent, acceptez-vous d'être le parrain de mon enfant?"
я не мог принять странного предложения стать крестным их дочери.
Bien qu'ayant décliné leur offre peu opportune... de devenir le parrain de leur nouveau-né... j'ai accepté un rendez-vous arrangé avec Angie, une collègue de Christine, et une femme superbe.
Он будет крестным знамением.
Elle vous baptise.
- А кто будет твоим крёстным?
- Yo. - Votre parrain sera...?
Бо Белвиль будет крёстным и свидетелем Джексона
Et Bo Belleville servira de parrain et de témoin pour Jackson.
"Мистер Скотт, прошу вас стать крёстным отцом для моего ребёнка".
"Mr Scott, est-ce que vous voulez être le parrain de mon enfant?"
Я уже прощался с идеей стать крестным.
Adieu l'espoir d'être le parrain, ce qui me rappelle la fois où mon grand-père m'a dit au revoir.
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16