Кто все перевод на французский
7,392 параллельный перевод
Последним человеком в мире, кто все еще верил в него
La dernière personne dans ce monde qui croyait toujours en lui.
- Ему сочувствовали все, кто знал его биографию.
DeGuerin : Quiconque connaissant son histoire serait compatissant.
Может, она расскажет не всё, но кто знает?
"Peut-être qu'elle ne dira rien, mais peut-être qu'elle le fera."
Все вы продолжите работать, и найдете того, кто убил моего сына.
Vous allez tous continuer votre travail, et vous trouverez qui a tué mon fils.
Кто-нибудь, скажите, что с ней все будет хорошо.
Dites-moi seulement que tout ira bien pour elle.
Ох, я собираюсь найти того, кто это сделал, и я разорву в клочья все и всех что они когда-либо любили, а затем я вырву их сердца
Je vais trouver ceux qui ont fait ça. Et je vais déchiqueter tous ceux qu'ils aiment. Et ensuite, leur arracher le c ur.
И все, кто пытался съесть жабу, от крокодилов до домашних животных, быстро умирали от выделяемого яда.
Et tout ceux qui ont essayé de manger le crapaud, du crocodile aux animaux de compagnie, sont rapidement mort du poison qu'il secrète.
Кто-то, вероятно, знает, что все хуже.
Certains savent sûrement que c'est pire.
Как ты не понимаешь – любой, кто близок к Флэшу, все вы, в огромной опасности.
Vous n'avez pas compris? Quiconque proche de Flash, chacun d'entre vous, est en danger.
Я знаю, начиная с доверия мой вампир сталкер, кто меня устроила подружиться с некоторыми голубоглазый бармен, все чтобы я стал свидетелем ему попасть под машину, и ты играешь со стороны героя.
Je sais, à commencer par faire confiance à mon harceleur vampire, qui a fait en sorte que je devienne amie avec un barman aux yeux bleus, pour que je sois témoin de son accident de voiture, et de toi jouant le héros.
Кто-то должен осмотреть все еще раз, контрольный.
Quelqu'un doit juste y faire un tour une dernière fois.
Все, кто их видел, надолго запомнили эту картину.
- Hum... Je me demande encore comment vous en êtes venus à suspecter George.
Так, я выложу всё начистоту... в последний раз, когда кое-кто просил меня помочь, я ему спалила пол-бороды.
Honnêtement... la dernière fois que quelqu'un m'a demandé de l'aide, j'ai fumé la moitié de sa barbe.
Используйте все доступные способы, свяжитесь с тем, кто опросил сотни людей, переживших клиническую смерть.
Utilisez un de nos outils, quelqu'un qui a interrogé des centaines de personnes mortes et revenues.
Так, ребятки, я принес вам все необходимое... мини-пиццы, мороженку, плюшки, туалетную бумагу, колоду карт, если кто захочет сыграть в мафию.
J'ai tout ce qui essentiel pour vous... les pizzas fourrées de la glace, des rouleaux à la cannelle, du papier toilette, un paquet de cartes si quelqu'un veut jouer le tueur.
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
À ton avis, qui a le plus à perdre quand ce soi-disant B613 sera rendu public... le gentil paléontologiste qui collecte des os ou l'homme au bas de la rue qui aurait pu tout arrêter mais qui ne l'a pas fait?
И также знаю, что это, кто вовлечён и что это всё значит.
Je sais aussi ce que c'est, qui ça implique, ce que ça veut dire.
Кто-то умнее, мудрее и, скорее всего, сильнее меня сказал, что все знают, как поступить правильно.
Quelqu'un, plus intelligent, plus sage, et sans doute plus lapidaire que moi a dit que tout le monde sait toujours quelle est la bonne chose à faire.
— Если что-то нужно - скажи нам. Кто-нибудь тебе все принесет.
- Si vous avez besoin, n'hésitez pas.
Никаких речей, все кто за президента Фила, поднимите руку.
Pas de discours, ceux qui veulent Phil comme président, levez la main.
- Нам было интересно, кто из его родственников может расколоться и всё нам рассказать.
On essayait de cibler les membres de la famille Durst, dans l'espoir que l'un d'eux finisse par craquer et nous aider un peu.
В нём записаны все, кто был здесь.
Tout le monde sur le site était autorisé à y être.
Если бы кто-то уверял меня, что вы скажете такое, я бы поставил всё на то, что он не прав.
Ecoutez, si quelqu'un m'avait dit que vous me diriez ça, j'aurai parier chaque cent qu'ils avaient torts.
И угадай, кто всё еще жил в доме в то время.
Et devine qui vivait encore à la maison à ce moment-là.
Кто-то украл мой кошелёк, все мои деньги.
On m'a volé mon portefeuille.
Говорят все, кто собирается подставить.
Disent tous ceux qui causent des ennuis.
Похоже, кто-то пытается стереть все свидетельства вашей свадьбы, принц Конде
Il semblerait que quelqu'un efface toutes les preuves de votre mariage.
Всё что нужно - это лицо, притязание, родословная и кто-то, кто готов умереть за дело.
Tout ce dont nous avons besoin c'est un visage et une revendication, une lignée, et quelqu'un qui est prêt à mourir pour sa cause.
Все, кто был в коконах, были из Честерз-Милла.
Tous ceux qui étaient dans les cocons étaient de Chester's Mill.
А вот найти того, кто раскроет их планы, когда у них есть все причины хранить их в тайне... другое дело.
Faire parler quelqu'un de ses plans quand il a toutes les raisons de ne pas le faire... c'est une autre histoire.
Все, кто там был, у них что-то внутри, что берёт верх.
Tout ceux qui y était ont quelque chose en eux qui les contrôle.
Я не был бы тем кто я есть если бы ты не присматривал за мной все эти годы.
Je ne serais pas l'homme que je suis si tu n'avais pas pris soin de moi comme tu l'as fait toutes ces années.
- Все, кого мы знаем, кто помогал нам строить всё это, оказываются в коробках, которые ты не хочешь забрать.
Tous ceux qu'on connaissait, tous ceux qui nous ont aidé à nous construire, ont fini dans des boîtes dont tu ne veux même pas t'occuper.
И всё же все, кто участвовал в ваших сессиях за последние пять лет, поднимались на сцену за наградами.
C'est pour ça que chaque personne qui a joué pendant tes sessions durant les cinq dernières années a pu monter sur scène et accepter leur récompense.
Возможно, кто-то всё-таки видел.
Peut-être que quelqu'un nous as vu.
- Все немного запутано в плане того, кто кого что просил.
- C'est compliqué de savoir qui a demandé quoi à qui.
Кто-нибудь выстрелит - все мертвы.
Si quelqu'un tire, on est tous morts.
Единственный, кто ещё был в квартире - это его сын, который проспал всё, что произошло.
La seule autre personne dans l'appartement était son fils, qui dormait pendant tout le truc.
Это всё связано с тем, кто мы есть.
Ça a tout à voir avec ce que nous sommes.
Фрэнк... из тех, кто всё контролирует.
Frank aime contrôler.
- Мне было всё равно, кто они, я просто хотела покончить с этим и заплатила им.
Je voulais payer et en finir.
Сэр, мы гонимся за тем, кто убил троих, и похитил 21,000,000 $, а вы всё думаете об этой Мэйделин Вунтч.
Monsieur, on traque un triple meurtrier qui a volé 21 millions de dollars, et vous ne pensez qu'à Madeline Wuntch.
Думаешь, это возможно... чтобы... чтобы кто-нибудь вроде меня... начал всё сначала и стал кем-то другим?
Penses-tu qu'il soit possible... que... Quelqu'un comme moi puisse... tout recommencer, devenir autre chose?
"Все, кто сравнит эти два адреса, сразу догадаются, что их и записку со словом" тело "
"En examinant ces deux adresses, " on sait très vite qu'elles ont été écrites par la même personne. "
Что мы знаем, так это, что все преследователи искали тех, кто живет вокруг Голливуда.
On sait que tous les harceleurs qu'ont cherchent vivent dans ou autour la zone Hollywood.
Все определяется тем, кто ты.
Tout dépend de vos relations.
Кто бы ни копал этот тоннель, он почти все время проводил в подвале.
Celui qui a creusé s'en tenait surtout à la cave.
Никто не должен знать, что у волонтеров все еще хуже, чем у тех, кто звонит.
Ils ne veulent pas qu'on apprenne qu'on est plus cinglés que les appelants.
И всё же кто-то сегодня был на месте преступления.
Et quelqu'un a dû aller sur la scène de crime aujourd'hui.
Хоть кто-то сюда зайдёт, и все умрут!
Personne ne vient ici, ou tout le monde meurt!
Я знаю, кто нарисовал всё это.
Je sais qui a peint tous ça.
кто все эти люди 134
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747