Лживые перевод на французский
105 параллельный перевод
- И получать лживые ответы.
Et obtenir des salades!
И причины, которые вы мне называете, откровенно лживые.
Et les raisons que vous me donnez sont assez obscures.
Он предал короля, а теперь нас. Это лживое лицо, его лживые речи. Он оказался негодяем.
Il a trahi le Roi, puis nous-mêmes... avec son faux air... avec ses phrases mielleuses et ses actions venimeuses
Лицемерные... трусливые и лживые.
Hypocrites. Lâches et menteurs.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы.
Alors plus de rôle à jouer, plus de grimace à faire, plus de geste mensonger.
- Нанятыми вами. Оставьте лживые измышления, говорите только правду, или я вас зарублю.
Vos tueurs... allons, plus de mensonges du parfait tatoueur, la vérité, la seule ou alors, je tranche!
Знаете, что я с вами двумя сделаю, лживые мерзкие свиньи?
Vous savez ce que je vais vous faire... traîtres, misérables porcs?
Палец, упокой слова, что хотят сказать лживые губы,
A jamais unis les doigts resteront, dans la bouche aux lèvres menteuses,
Пидарасы лживые.
Bande de menteurs! Effrayant...
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
Vous êtes tous des menteurs et des lâches sans le moindre sens de l'honneur.
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
Pourriez-vous m'expliquer où vous étiez? Et pourquoi les registres mentent-ils sur votre destination?
Маленькие лживые негодники!
Les petits malins.
Злые, хитрые, лживые!
Mauvais, perfides, faux!
Все Гугаевы - лживые собаки!
Tous les Gougaev sont des chiens menteurs!
Коварные и лживые!
Des fourbes!
- Наташа, всё хорошо. - Правда? Давай не будем теми людьми, которые дают лживые обещания друг другу, когда оба знают правду.
Ne soyons pas ces personnes qui se font de fausses promesses alors que les 2 connaissent la vérité.
- Вы лживые уроды, понятно?
- Vous déconnez à fond.
Лживые клоуны!
- Des déflagrations.
Что все мы - лживые лицемеры.
Que nous sommes tous des hypocrites.
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
Le magistrat Claggett va me montrer l'attitude à adopter envers sa communauté et celle de ses acolytes corrompus du corps législatif territorial à Yankton.
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые. Да ну? !
Tu ne connais rien a propos de juifs, gros cul!
Полицейские - лживые задницы!
- Flics de mes deux!
Пошли вы все, лживые ублюдки.
Allez tous vous faire foutre!
Вы, ребята, лживые мешки с дерьмом.
Vous êtes vraiment des putains de menteurs.
Эти лживые хуесосы хотят хватануть нас за яйца.
Ces fils de pute veulent nous bouffer tout entier.
- Она будет шарить в моем книжном шкафу, пороется в моей ванной, и сделает лживые заметки о том, что я не знаю кто такой Гэйл Портер.
- ce genre de truc. - Elle pourra fouiller dans mes livres, fouiner dans ma salle de bain et faire des remarques mesquines sur le fait que je ne sache pas qui est Gail Porter.
Чертовы дешевые лживые ублюдки.
Sale menteuse de riche Blanche.
- Чертовы дешевые лживые ублюдки.
- Coughlin n'a pas dit d'oublier ça?
Все женщины дьявольски лживые сучки, а я просто пытаюсь быть хорошим старшим братом, и когда она вывернет наизнанку твое сердце, я куплю тебе пива, и посочувствую.
Toutes les femmes sont des salopes maléfiques et menteuses mais j'essaie de faire le gentil grand frère là alors quand elle te brisera le coeur, je te paierai une bière avec ma fausse carte d'identité.
Это всё лживые слухи.
C'était juste une blague.
Я не желаю больше слышать твои лживые оправдания.
Je ne veux plus entendre tes excuses bidon.
До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина.
Continu-t-il à proférer des stupidités { \ pos ( 192,280 ) } et des termes désobligeants à l'encontre de Lady Anne, qui sera bientôt Reine?
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
With you around, false promises and the intentions of my enemies all seem true.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
With you around, false promises and the intentions of my enemies, all seem true.
Лживые ублюдки.
Sales menteurs.
Ќо женщинам действительно нужны гор € чие парни, лживые, жестокие и неверные.
Mais ce que veulent les femmes, ce sont des hommes virils, menteurs, infidèles et violents.
Я страшные вещи говорю. Здесь нет страшных слов, только правдивые и лживые.
On ne dit rien d'affreux ici, juste du vrai et du faux.
Красивые, но лживые слова
C'est joli, mais c'est faux
Они коварные и лживые. И самое главное, глупые.
Ils sont sournois, fourbes et surtout, stupides.
"Мерзость пред Господом - уста лживые"
Les lèvres qui mentent font de la peine à Dieu.
Господа, многие распускают обо мне лживые и безобразные слухи
Il ya beaucoup de gens qui font courir des bruits sur moi qui sont faux et mechant.
И получала щедрые вознаграждения за свои лживые слова. А сегодня оно будет вознаграждена зо своё молчание.
Elle a été richement récompensé pour ses paroles, mais aujourd'hui, elle sera récompensée de son silence
Лживые отродья.
Enfoirés de menteurs.
Злобные, лживые идиоты.
Ce sont tous des demeurés sournois et malfaisants.
Послушайте, в сущности, такие лживые обещания быстрого решения любых проблем, которые у вас только могут появиться, предлагаемые подобными книгами, в действительности вредят большой доверчивой части населения.
Ce qu'on peut résumer de ces fausses promesses, { \ pos ( 192,220 ) } comme une solution de fortune pour n'importe quel problème rencontré, { \ pos ( 192,220 ) } est que ce livre fait vraiment du tort à un large
Лживые правительственные ублюдки!
Quelle bande de menteurs!
Ленивые, лживые ублюдки!
Quelle bande de menteurs!
Вы оба лживые, вероломные и оба расисты, и оба из династии производителей салфеток.
Vous êtes rude, trompeurs et raciste, Et vous deux, venez de la dynastie des lingettes.
Запоздавшие инструкции - это обычно лживые инструкции, как следует из моего опыта.
Les dernières instructions signifient habituellement mensonges d'après mon expérience
Лживые мужские слова.
tu mens.
Все они лживые идиоты!
- C'est des pauvres cruches.