Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучше так

Лучше так перевод на французский

6,299 параллельный перевод
Мерзкий говнюк, скоро ты не сможешь видеть или писать, между нами все кончено, так что лучше беги!
Tu n'es qu'un minable vermisseau tu ne seras pas capable de voir ou de pisser pendant un moment. Donc si j'étais toi, je me préparerais à courir!
Лучше бы так.
- Ils vont bien.
Мы все пришли сюда в поисках лучшей жизни, так же, как и вы.
Nous sommes tous venus ici à la recherche d'une vie meilleure, tout comme toi.
- Так-то лучше.
- C'est mieux.
тот, кто лучше тебя, или, как в нашем случае, почти так же хорош, как ты, должен быть твоим лучшим другом.
la personne qui est meilleure que toi, ou peut être, dans ce cas, peut-être la personne qui est presque autant bonne que toi devrait être considéré comme ton meilleur ami.
Но, милая, ты уже так прекрасна, не уверен, что я выдержу, если ты станешь еще лучше.
Mais chérie, tu es déjà tellement super. Je ne sais pas comment je ferais si tu étais encore meilleure.
Так-то лучше.
- Voilà.
Знаешь, Лу, так наверное будет лучше всего.
Oui, il vaut mieux que vous partiez, Lou.
Ладно, так, тебе, наверное, лучше отойти.
Tu devrais sortir, je pense.
Я сказал, что это я нашел оружие, так что тебе лучше говорить со мной.
Je dis que c'est moi qui ai trouvé l'arme. Adressez-vous à moi.
Так лучше.
C'est mieux.
Так-то лучше.
C'est mieux.
Не впервые я это слышу, но, если я чему и научилась в этом городе, так этому : мы лучше справляемся, когда не одиноки.
Ce n'est pas la première fois que j'entends ce conseil, Mais, s'il y a une chose que j'ai appris dans cette ville, On se débrouille mieux quand on est pas seul.
Но, возможно, так будет лучше для общества, хотя я понимаю, что тебе тяжело.
Je dis juste que peut-être c'est un service public, mais je vois pourquoi c'est compliqué.
Так что если есть способ победить этого парня, у меня лучше получится выяснить как это сделать.
Donc s'il y a un moyen de battre ce gars, je suis le mieux placé pour le trouver.
Доктор Блински... так будет лучше для всех.
Dr Blinsky, ça vaudra mieux pour tout le monde.
Но Джек думал, что так будет лучше.
Mais Jack pensait que c'était mieux.
Лучше бы это было так.
J'espère
Я думаю, что семья - это дар, и чем она больше, тем лучше, я так думаю.
Tout ce que je sais c'est qu'une famille est une bénédiction, alors plus on est de fous,
— Так-то лучше.
- On y va.
Так, нам уже реально пора ехать, и мне понадобится чистая одежда, которая не кричит "ЦРУшник", лучше, конечно, что-нибудь национальное.
Il faut qu'on y aille mais j'ai besoin de vêtements propres qui ne disent pas "espion", des trucs très traditionnels.
Так что лучше тащи свою задницу на самолёт и сейчас же лети в Исламабад.
T'as intérêt à poser ton cul dans un avion, pour Islamabad illico.
Так даже лучше.
Tout va pour le mieux.
Ну так, кто из вас лучше всего управляется с битой?
Alors lequel d'entre vous sait le mieux se servir d'une batte?
Вот так-то лучше.
Ca c'est l'esprit.
Слушайте, я не жду, что вы измените своё мнение обо мне, но лучше быть честным изгоем, чем хоть один ещё день прожить вруном, так что...
Ecoutez, je ne m'attends pas à ce que celà change la manière dont vous me considérez, mais je préfère être une personne honnête et sans amis que de vivre une journée de plus comme un menteur, donc...
Я лучше сделаю так, что ты сам себе зад надерёшь.
Je devrais plutôt te voir de botter le cul toi même.
- Клэр. Я знаю, что будет лучше для моей дочери, и я не хочу, оставлять ее в комнате полной незнакомцев, не тогда, когда она так уязвима.
Je sais ce qui est le mieux pour ma fille et je ne suis pas d'accord pour la mettre dans une pièce pleine d'étrangers, pas quand elle est aussi vulnérable.
Так будет лучше.
Ce sera bien.
Я не хочу отсутпать, но собираюсь, если вы знаете, что так будет лучше.
je ne veux pas arrêter mais j'y suis prêt si c'est préférable.
Так, вам лучше выйти.
Vous devez sortir.
Возможно, для нас так и лучше.
Cela peut nous être favorable.
Этот мужик так говорит, что уж лучше немое кино.
On aurait dû faire un muet. Les dialogues sont nazes.
По мне так лучше поскорей.
Et le mariage?
- Лучше сделаем так.
Fais plutôt ça pour moi.
Я скажу так. Задним числом... я в земляных сделках ничего не смыслю. Лучше не лезть не в своё.
Je t'avoue que... tout compte fait, ces histoires de terrains, c'était pas mon truc.
Так лучше.
Mmmmmmm C'est mieux
Лучше, не так ли?
Ça fait du bien, n'est-ce pas?
Так будет лучше для всех.
C'est mieux pour tout le monde.
Так-то лучше.
Voilà qui est mieux.
Так лучше?
C'est mieux?
Так всё, хватит мериться кто лучше.
D'accord, vous en avez tous les deux une grosse. Mettez-les de côté.
Так лучше думается. - Точно.
Ça m'aide à m'occuper.
С Лукой все становится лучше и лучше, так что...
Les choses s'arrangent avec Luca donc...
Лучше бы это было так.
J'aurais aimé que ce soit le cas.
Так лучше для моей семьи.
C'est ce qui est bien pour ma famille.
Это так прекрасно звучит, что лучше уж я отобедаю с Фарли.
Ça paraît dingue, mais je préférerais dîner avec Farley.
Мы обычно наслаждаемся тем, что у нас лучше всего получается, так?
On aime faire les choses pour lesquelles on est doué.
так будет лучше для Потреро.
Ceci est ce qui est le mieux pour Potrero.
Так будет лучше для всех.
Ce sera mieux.
Тогда тебе лучше пошевеливаться, Эйвери, так как человеческое любопыство делает срок непредсказуемым.
Alors vous feriez bien de vous bouger, Avery, car la curiosité humaine nous met dans une horloge imprévisible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]