Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучше ты

Лучше ты перевод на французский

8,886 параллельный перевод
Лучше ты, чем я, приятель.
Plutôt toi que moi.
Лучше ты.
Tu devrais.
Надеюсь, ты спала лучше, чем я.
Tu as mieux dormi que moi, j'espère.
И если ты не начнёшь относиться к ней лучше, я лично использую все свои связи с самым главным, чтобы твоя задница вечно горела в аду.
Et si tu ne la traites pas mieux, j'interviendrai personnellement auprès du tout puissant pour m'assurer que tu rôtisses en enfer éternellement.
О, лучше чем ты, готов поспорить.
Ooh, mieux que toi, je parie.
Ты лучше беги.
Tu as intérêt à courir.
Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что ты страдаешь серьезной болезнью.
Si je ne te connaissais pas mieux, Je dirais que tu souffres d'une sérieuse condition médicale.
Ты снова отправляешься в путь. И лучше бы тебе найти этот фильм.
Tu vas faire un autre voyage, Joe, et tu as intérêt à trouver ce film.
Ты смелей меня и лучше, Ганга Дин!
Vous valez mieux que moi, Gunga Din.
Уверен, ты поступишь, как будет лучше для Галимы.. и себя.
Je suis convaincu que vous allez faire ce qui est mieux pour Halima... et pour vous-même.
Ты лучше этого.
Les réponses que tu cherches, Bishop?
Роско, что мне сделать, чтобы ты почувствовал себя лучше?
Roscoe, je peux faire quelque chose pour que tu te sentes mieux?
Как ты и сказала, деваться мне некуда, лучше потом отдохну денек-другой.
comme vous dites. Je me reposerai après.
Лучше быть честными. Мы многое скрывали, но сейчас хватит с нас секретов. Если ты про Мэриголд, то всё уже в порядке, и я извинилась!
ça suffit. c'est réglé et j'ai fait mes excuses.
Ты переспал с ее лучшей подругой.
Tu t'es tapé sa meilleure amie.
Кто знает меня лучше, чем ты?
Qui me connait mieux que toi?
Я не думаю, что ты хотел там фотографировать Лучше сфотографируй ледяную скульптуру до того, как она растает.
Prends une sculpture en glace avant qu'elle ne fonde.
Ты знаешь, что помогает мне чувствовать себя лучше?
Sais-tu ce qui me ferais me sentir mieux?
Поверь мне ты всегда будешь казаться лучше с очень хорошей ложью.
Prends le pour moi tu t'en sors toujours mieux avec un très bon mensonge.
Я понимаю твою ответственность перед ребятами лучше, чем ты думаешь.
Je comprend tes responsabilités plus que tu le pense.
Или про что бы там ни было, я уверена... что будет лучше для нас обоих, если ты оставишь это при себе.
Quoi que tu aies à me dire, je suis sûre que c'est... probablement mieux pour nous deux si tu le gardes pour toi.
Ты лучше выспись хорошенько.
Je vais te laisser dormir.
Лучше бы ты этого не делала.
Je n'aime pas cela.
Ты не лучше мистера Брэнсона.
Vous êtes aussi mauvais que M. Branson.
Ты выглядишь лучше.
Vous semblez aller mieux.
И во-вторых, ты лживый сукин сын, и тебе лучше изменить свое поведение, пока ты не попал к детективу Даймонд.
Ensuite, enfoiré de menteur, tu devrais revoir ton attitude avant que la détective Diamond n'arrive.
Ты не думаешь, что пусть лучше это будет Энджела, чем какая-то фифа?
Tu ne préfères pas Angela à n'importe quelle autre minette?
И, по-моему, ты лучше, чем думаешь сам.
D'ailleurs, je suis sûre que tu es meilleur que tu le penses.
Лучше бы ты не приходил.
J'aimerais vraiment que tu ne sois pas venu.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Mais étant donné le petit problème que tu as en ce moment, il semblait mieux à mon avis que je vienne ici, pour les apparences.
Ты знаешь Оливию Поуп лучше, чем можешь себе представить.
Si... Personne ne connait mieux Olivia que toi.
Я знаю тебя лучше, чем кто-либо в отделении, и поэтому я знаю, что уже сейчас, ты придумываешь способ, чтобы избавиться от этой штуковины.
Je te connais mieux que quiconque dans la police, et je sais qu'actuellement, tu cherches un moyen de t'échapper de ce truc.
Ты знаешь, это лучше, чем кто - либо.
Tu sais cela mieux que quiconque.
Я лучше скажу, что ты кое-кто.
Je vais leur dire que tu es une merde.
Ты считаешь, что лучше нас?
- Tu te crois malin?
Хорошо, как ты думаешь, он сможет зайти и, возможно, помочь нам найти того, кто лучше знал ее?
Tu crois qu'il serait prêt à venir et peut-être nous indiquer quelqu'un la connaissant mieux?
Слушай, это твое дело, но... но если ты со мной, тебе лучше понимать, что это значит.
Ça dépend de vous, mais... si vous êtes avec moi, vous devez savoir ce que ça signifie.
Ты знаешь это лучше любого другого, как быстро это может закончится.
Tu sais mieux que quiconque comme ça peut finir rapidement.
А тебе лучше вернуться, потому что ты все равно не успеешь.
Tu ferais mieux de faire demi-tour car tu vas rater ton vol.
Ричард Вебер, если ты собираешься сделать то, что я думаю, то лучше остановись.
Si tu es sur le point de faire ce que je crois, tu devrais arrêter.
Ты лучше других знаешь, на что способны Беды.
Tu sais mieux que personne ce que les Perturbations peuvent faire.
Думаю, ты лучше меня знаешь, Дюк.
Tu me connais mieux que ça.
Ты знаешь, какого это - расти и слышать, что ты лучше меня.
Tu sais ce qu'on ressens avec un mère qui nous répète que tu es le meilleur?
Тебе лучше спросить Уилсон, ты знаешь её реакцию.
Tu ferais mieux de voir avec Wilson, tu sais très bien comment elle peut réagir.
Я тут подумал о том, что ты сказала о том, как после выстрела ты пошла на стрельбище и почувствовала себя лучше.
J'étais entrain de penser à ce Que tu as dit quand tu t'es fait tirer dessus tu es allé au stand de tir et tu te sentais mieux.
Мариана, ты новичок в этой семье, но ты... Ты знаешь лучше.
Mariana, tu es nouvelle dans cette famille, mais tu... tu sais mieux, mija.
Знаешь, ты намного лучше выглядишь без одежды.
Tu es bien mieux sans tes vêtements, tu sais.
И если ты дашь мне слово, то лучше сдержи его, ясно?
Et si vous me donnez votre parole, vous avez intérêt à la tenir aussi, d'accord?
Я думаю, что ты лучше других знаешь, как сражаться с этими людьми.
Tu connais mieux que personne comment éliminer ce genre de mecs.
Ясно два дня. А потом стало лучше. Значит, ты не сожалела?
Exact pendant 2 jours.
Лучше, чтобы ты шутила, или это будет отвратительным.
Tu ferais mieux de rigoler, parce que ça serait bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]