Любовников перевод на французский
194 параллельный перевод
- У нее не было любовников.
- N'avait pas d'amant!
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Ma pauvre Marina. Tu crois que le bonheur, c'est un apparemment chic, et des amants.
Любовников ведут на казнь!
Des amants adultères vont être crucifiés!
Если мы пойдем вместе, тогда нас осудят как любовников!
C'est alors qu'on nous jugerait amants.
Кроме того, точно также они убивают своих любовников, без каких-либо угрызений совести.
Elles sont carnivores, elles paralysent leurs victimes et elles les dévorent vivantes.
Мари-Лора берет любовников для украшения своей гостиной.
Marie-Laure prend des amants pour decorer son salon.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе?
Qui, messieurs les jurés, en résumant les faits pourrait imaginer l'horreur qui a submergé le prévenu devant un tel spectacle?
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
La fuite des adultères anéantissait un des piliers de mon stratagème.
Двое любовников и дуэнья, но тогда это никого не смущало.
Deux amants et une chaperonne mais ça n'empêchait rien.
За красивых женщин, Петруша, и их любовников.
A la santé des jolies femmes, Pétrouchka. Et de leurs amants.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Je parlerai, je dirai que rare serait celle qui, avec un mari comme vous, ne prendrait pas d'amant.
Но ведь это лучше, чем иметь много любовников.
Vaut mieux ca que plusieurs amants.
И так она из ночи в ночь воспламеняет мозг Любовников - и снится им любовь.
Et, dans cet apparat, elle galope nuit après nuit... accordant aux amoureux des rêves d'amour!
Сам Юпитер над клятвами любовников смеется.
Jupiter absout les amants parjures.
- А это имеет значение? Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой? А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
ça n'a pas d'importance, ou as-tu des points communs avec cette noble dame?
Это - особенное место. Благодатное для любовников.
Cet endroit est fait pour toutes sortes d'amants.
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели. Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
Mais les autres sœurs, envieuses, s'en aperçurent et les surprirent à besogner.
Маленькая девочка, которая не может выбрать между мужем и чередой любовников.
Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas choisir entre un mari et un tas d'amants...
Слушай, Брайан. Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Ecoute, Brian, tu es mon meilleur ami.
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности.
Tante Ester a tout fait pour que ses amants lui donnent des bijoux.
Сколько у тебя было любовников? ...
Combien d'amants avez-vous eu?
Не в английских привычках для леди иметь двух любовников.
En Angleterre, une dame n'a pas deux amoureux.
Леди, что дарит своё сердце красавцу в мундире должна быть готова менять любовников часто иначе жизнь её будет печальной.
Une dame qui s'entiche d'un garçon en uniforme... doit être prête à vite changer d'amant... sinon, triste vie que la sienne.
Только то, что она Восковец несчастны, и она принимает любовников.
Elle et Voskovec sont malheureux. Elle prend des galants.
- Любовников.
- Des galants.
- А, любовников.
Ah, des galants!
- Как много у тебя любовников?
- Combien d'amants as-tu?
С каких это пор двое любовников в пылу страсти думают о почтительности?
Des amants livrés aux fureurs de l'amour se soucient-ils de bonne éducation?
У меня было 56 любовников, и я ни одного из них не убила.
Je n'ai jamais songé à tuer un de mes amants, et il y en a eu un certain nombre, croyez-moi.
# Как испарину у любовников
Like the sweat of lovers
Болтовня хороша для любовников.
Des mots! Bons pour les amants!
Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время.
Ou pour le sort des amants. Ou pour l'écoulement du temps.
Тебе это не кажется слегка извра щенньiм, Кристина иметь двух любовников одновременно?
Ce n'est pas un peu pervers, Christine... deux amants en même temps?
Никаких любовников, просящих твоей руки.
Aucun amant te faisait la cour.
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге.
Le récit de ton sacrifice deviendra l'histoire qui fait peur aux enfants et fait se serrer plus fort les amants dans leur étreinte.
Женщины унижают сами себя, чтобы возбудить своих любовников, а молодые девочки балуются со свечками, чтобы приветить дьявола.
Les femmes s'humilient pour exciter leurs amants. et les jeunes filles s'entraînent avec des chandelles pour attirer le démon.
Я истощила своего мужа, имела любовников и спала с пьяницами... унижалась в солдатском борделе...
J'ai épuisé mon mari et pris des amants, couché avec des ivrognes et me suis humiliée dans un bordel pour soldats.
Я могла бы себе позволить двух любовников!
Je pourrais avoir deux amants.
- У нее была серия любовников.
- Elle est passée de main en main.
Поменял замки в дверях, чтобы застать любовников врасплох.
Il a changé les serrures pour pouvoir faire une irruption spectaculaire.
Ходят в клубы, ищут любовников.
Elles vont en boîte et essayent de trouver un homme.
В ее повозке спицы у колес из длинных сделаны паучьих лапок, а за возницу - комарик - крошка. И так она за ночью ночь катается в мозгу любовников - и снится им...
Son carrosse est une coque de noix évidée, son cocher est un petit grillon, tout vêtu de gris, et dans cet atour elle galope, nuit après nuit, dans le cerveau des amoureux, et c'est ainsi qu'ils rêvent... d'amour ;
Она как истеричная женщина, которая всюду ищет любовников.
On d ¡ ra ¡ t une femme hystér ¡ que cherchant partout des amants
Старухи говорят ей "мадам", и у нее куча любовников.
Les mémères lui disent "madame", et elle a des amants par milliers.
Любовников кис, чиновников кис,
Des chats romantiques Des chats dogmatiques
Ей. Что мужчина и девушка делают ночью на Переулке Любовников...
Un homme et une gamine dans le coin des amoureux...
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.
Ça me gênerait un peu d'y voir certains de mes anciens amants.
- Это лишь доказывает, что я не стесняюсь своих любовников.
Bien. Ça prouve que je n'ai honte de personne avec qui j'ai couché.
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
On garde des robes qu'on ne remettra jamais, mais on jette nos ex.
На самом деле эта книга о том... как двое любовников не могут забыть вчерашний день.
Et c'est vraiment à propos de quoi? C'est l'histoire de 2 amants qui ne peuvent pas oublier hier.
Сколько у неё было любовников?
Je ne veux pas vous retenir.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовнички 24
любовниками 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовнички 24
любовниками 24