Любовницы перевод на французский
198 параллельный перевод
Ты вернулся от любовницы. "
Tu as vu ta maîtresse
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays.
А любовницы?
Vous avez des maîtresses?
- Ну да, его любовница. Его любовницы.
Dites donc, entre nous, je crois qu'elle s'en était même pas aperçue.
Закон ясно гласит : ревность любовницы учитывается,.. ... но честь её не защищается.
La loi tient compte de la jalousie de la concubine mais ne protège pas son honneur.
Останемся убеждёнными в том, что мы всегда готовы выполнять свой долг матери, любовницы, да, супруги, и, что на протяжении всей истории мы именно те существа, которые всегда говорят "Да, да, да!",
Soyons toujours sûres de faire notre devoir de mères, de maîtresses et même d'épouses, pour qu'on nous connaisse dans l'histoire comme étant celles qui ont toujours dit, "Oui! Oui!"
- Правда? Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
- Je ne nie pas avoir eu des "maîtresses"...
Я и Сусуму имеем честь быть вашими законными сыновьями, хотя мы и сыновья вашей любовницы, но вот Мамору...
Susumu et moi avons l'avantage d'être vos fils légitimes, bien que nous soyons les enfants de votre concubine, mais Mamoru...
Дом принадлежит родителям любовницы якудзы Вакасуги.
C'est celle d'une amie du yakuza Wakasugi.
Впервые я почувствовал это, когда провёл ночь в доме любовницы своего отца.
Cette sensation me rappelle mon enfance, quand je couchais chez la maîtresse de mon père.
Ой! [TV] Что, нет любовницы?
Quoi, où est le fric?
Много людей приходило к нам. Деловые партнеры, соперники, любовницы.
On faisait appel à nous... des associés, des adversaires... des amoureux...
Потом жена получает звонок от любовницы мужа...
La femme reçoit des coups de téléphone anonymes
Ты что, действительно думаешь, что Ребе Абрахам Ниссен Ярославер... дал бы обьявление в газету для моей любовницы?
Tu penses vraiment que Reb Abraham Nissen Yaroslaver... mettrait une annonce dans le journal pour l'une de mes petites amies?
Как насчёт любовницы?
Et sa petite amie?
Я все это время пытался поймать эти воплощения Пророков. Бессмертные любовницы, ганжианские павлины, снежные бури, грязнули...
J'ai passé tout mon temps à chasser les incarnations des Prophètes, des amants décédés, des émeus gunjis, des blizzards et des prostituées...
У меня нет любовницы.
Je n'ai pas de liaison
У меня было лишь две любовницы - Религия и наука.
Je n'avais que deux maitresses, la religion et la science
В ней две лесбиянки - они любовницы - умирают.
Les deux lesbiennes, des amantes, vont mourir.
У них есть яхты и любовницы, им надо платить за дома.
Ils ont bateaux, maîtresses... prêts immobiliers...
Это от твоей любовницы, а ты мне даже не сказал?
Une maîtresse dont j'ignorais l'existence?
- У моего отца были любовницы. - Правда?
Mon père aussi a eu des liaisons.
У него было три любовницы...
Il devait donc avoir trois maîtresses...
Моего отца, который был сыном давней любовницы Оно, приняли в семью как наследника с содержанием в 400 коку.
Le fils de la famille Ono tomba malade et mourut.
В дом Оно его приняли с большим почетом. И пусть он был незнатной крови, а всего лишь сын любовницы.
Mon père, le fils de la plus ancienne concubine Ono fut adopté comme héritier avec un salaire annuel de 400 koku.
Отцы и сыновья, матери и дочери, мужья и жены, любовники, любовницы, закадычные друзья.
Pères et fils, mères et filles, maris et femmes, copains, copines, vieux amis.
Взгляните, сестра - моя чудная невестка, моя героическая жена, и две мои самые восхитительные любовницы.
Mon exquise belle-fille, mon héroïque femme et les 2 plus charmantes de mes maîtresses. Je peux mourir en paix.
- да это всего-лишь плохое прикрытие для его любовницы.
Une couverture : c'est sa maîtresse.
Его славный друг-политик, наверное, еще сладко спит в постели у любовницы, а весь Антверпен уже стоит на ушах.
Un de ses copains politiciens s'est endormi chez sa maîtresse et tout Anvers doit se mettre en branle.
Вы перестали быть простыми македонцами после того, как взяли в любовницы персидских женщин и они родили вам детей, а вы набили свои мошны золотом и драгоценными камнями,
La simplicité vous l'avez perdue en engrossant vos maîtresses perses. En amassant du butin et des joyaux.
Это выпад против самой монархии... венчающийся изображением королевской любовницы, пытающейся возбудить бессильный королевский член.
Ce poème était une attaque en règle de la monarchie se terminant par la description de la royale maîtresse s'escrimant à mettre le flasque membre royal en érection.
Я её взял в любовницы на время.
Je l'ai prise comme maîtresse pendant un temps.
Любовницы обнаружены.
Les maîtresses étaient confrontée l'une à l'autre - Ca fait du bien d'être de retour. - Qu'est ce que c'est?
Мы не любовницы, мы лучшие друзья.
Nous sommes juste amies.
Мне приходилось ухаживать за руками и ногми твоей любовницы!
J'ai dû être aux petits soins de ta maîtresse.
Поехал на вызов в дом любовницы.
Vous vous êtes fait appelé chez vôtre petite amie?
Он просил денег не для оплаты своих долгов, а для любовницы и ее ребенка.
Il ne te demandait pas d'argent pour payer des dettes, mais pour subvenir à ses besoins.
Я не буду спасть в постели где лежали зубы твоей покойной любовницы.
Je ne dors pas dans un lit avec les dents de ta maîtresse morte dessus.
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
- Elle... - Elle est comme moi, non?
Да, мы любовницы.
- On est amantes.
Еду бывшей любовницы Майкла.
L'ex de Michael.
Люди верят тебе, когда у них есть что-то на тебя, например, имя и адрес любовницы в Орландо или информация о секретных вредных привычках.
Les gens vous croient quand ils ont un moyen de pression... comme, disons, le nom et l'adresse d'une maîtresse à Orlando ou la connaissance d'un penchant secret pour le jeu.
Из-за любовницы?
C'est pas bon. t'avais une liaison?
Это дом твоей любовницы?
Alors, à qui est cet appart, à ta petite amie?
Ненавязчивость - хорошая черта для любовницы.
L'intégrité - - c'est une bonne qualité pour une maitresse.
... у них уже есть жЄны, любовницы, сексуальные партнЄры.
Ils ont déjà des femmes, ou des amantes...
- То есть они любовницы?
- Elles sont amantes?
И любовница взамен любовницы.
Une maîtresse pour sa maîtresse.
Фивы, город живых... жемчужина фараона Сети Первого... родина Имхотепа, верховного жреца Фараона... сторожа мертвых... родина Анк-су-намун, любовницы фараона.
Thèbes : la cité du Dieu vivant. Le joyau de la couronne de Séti 1er.
У моего отца много лет водились любовницы.
Mon père a des liaisons depuis des années.
У меня нет любовницы.
Je n'ai pas de liaison.
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовника 30
любовничек 98
любовников 18
любовнички 24
любовниками 24