Мало того перевод на французский
449 параллельный перевод
Мало того, Рэнсфорд, он и вас заставит.
Et Rainsford et moi allons faire la même chose
Мало того.
Et le reste...
Мало того, что он искалечен, но если выяснится, что без нужды...
Sa condition est terrible, savoir que c'était inutile...
- Мало того, что это смешно, так еще и невежливо.
- En plus d'être ridicule, c'est impoli.
Мало того, что опоздала на прослушивание на два часа...
- Ce n'est rien pour elle.
Мало того,.. что Вы должны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё просите у меня взаймы?
Vous me devez deux mois de loyer et vous voulez que je vous prête de l'argent?
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
Alors au milieu de tout ça, le propriètaire débarque.
Тебе мало того, что ты уже сделал?
Tu en as assez fait.
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
Sous ton apparence minable et désagréable, je crois que dessous bat le cœur le plus noir de la ville.
Мало того, передай их от меня папе Карло и попроси его аккуратно платить за свою каморку и никуда не переезжать.
Et ce n'est pas tout, donne ces écus à Papa Carlo de ma part, dis-lui que c'est pour payer le loyer de son taudis et ne déménagez pas.
Мало того, что у тебя на шее братья, еще и своих детей заведете.
Avec ta famille à charge?
Мало того, что Гракх повелевает толпой и Сенатом... так ты ему ещё и гарнизон вручил!
Gracchus dominait déjà la populace et le sénat... et tu t'es senti forcé de lui donner aussi la garnison.
Мало того, что я знаю все то, что есть во мне.
Il ne suffit pas que je sache tout ce qui est en moi.
Мало того, я никогда в жизни не чувствовал себя лучше!
Je ne me suis jamais senti mieux de toute ma vie!
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
Vous allez tout leur dévoiler. Chaque camp reçoit les mêmes connaissances et armes.
Мало того, что я живу с двумя янки...
Déjà que je dois vous supporter tous les deux, mais en plus...
Мало того, что на нас обрушилось, я еще должна расплачиваться за все несправедливости мира.
Notre naufrage n'est pas assez stupide? Pourquoi voulez-vous que je paie pour toutes les injustices sociales?
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Le pauvre carré cherche tout autour de lui... et ne voit personne. En plus, il lui semble que la voix vient de son propre corps... que c'est une voix intérieure.
Мало того, нам дадут грин-карты и работу в Майами.
Et en plus, on a un permis de travail et un boulot à Miami.
Мало того, на жопе висят Bell 209 - охуенские штурмовые вертолёты.
On a les hélicos Bell 209 de mes deux au cul.
Мало того, что этот монстр убил Бреди и всех остальных.
Non seulement le monstre a tué ces gens, mais il a tué Brady.
Мало того, что он пишет бессмысленные пасквили в газетах, да ещё...
- Un livre vert. - C'est ça, un livre vert. Tu ne vas pas le brûler?
Мало того, что ты тратил своё время на это... на этот дурацкий театральный кружок...
C'est désastreux que tu aies perdu ton temps avec... cet absurde théâtre.
Мало того, сегодняшняя температура собирается перевалить за сотню градусов.
La température, auJourd'hui, va dépasser les 38 degrés.
Мало того, Дживс сможет отвезти ей письмо так,.. что старый Стокер его не перехватит.
Qui plus est, Jeeves vont le prendre à elle, éliminant ainsi toute chance de vieux Stoker intercepter.
Разумеется. Мало того...
Nous faisons bien et ce qui est plus...
Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
C'est déjà horrible de se faire humilier, devant toute l'équipe, mais en plus, elle est folle de moi. - Qui?
оролева и властительница. — ладчайша € ƒульсине € " обосска €. ≈ сли красота тво € презирает мен €, если твоих достоинств € не стою, то этой муки мне уже не вынести, зане она мало того что сильна, а еще и весьма долговременна.
Souveraine et sans pareille Dulcinée du Toboso, si ta beauté me dédaigne, si tes mérites ne penchent pas en ma faveur, bien que rompu à la souffrance, j'aurai grand peine à me maintenir en cet état plus longtemps.
что я Берти Вустер. Мало того, ты еще пятнаешь мое доброе имя. Какие-то глупости про поезд и Уимблдон.
J'ai dit que je n'était Bertie Wooster et, comme si cela ne suffisait pas, vous semblez avoir fait mon nom boue, quelque chose sur les trains et Wimbledon et une anecdote inconvenant.
Мало того, что он рекламный агент... и, таким образом, может помочь Глэдис сделать карьеру. У него еще вьющиеся волосы.
En plus d'être quelque chose appelé un agent de publicité, et en mesure de le faire Gwladys bon professionnel, ses vagues de cheveux.
Мало того, придурок Вустер достанется мне в качестве зятя.
Ajouté à laquelle, vous m'avez terrain avec que de Wooster fou comme un fils-frère.
Мало того, что вы бродите по станции, ничего не покупая.
Ca ne vous suffit pas de traîner sans rien acheter.
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Déjà, tu n'auras pas d'enfant, mais je t'ai prévenu pour la police, toi et ton éducation anglaise!
Мало того, что ты стреляешь холостыми...
" Frank, grande saucisse molle,
Мало того, что Вы не приняли во внимание мои дружеские предупреждения, Вы использовали в своих интересах мое доверие... и суете свой нос в это дело.
Non seulement vous n'avez tenu aucun compte de toutes mes mises en garde amicales, mais vous avez profité de l'atmosphère de confiance qui règne ici pour aller fourrer votre nez dans son dossier.
Мало того, что ты одеваешь новую одежду перед Новым Годом, Так ты ещё и раздариваешь свои подарки перед тем, как их получила!
Non seulement t'as mis tes vêtements neufs avant le nouvel an, tu veux aussi dépenser tes étrennes avant de les avoir!
Видите, мистер Мерривизер, мало того, что я собираюсь создать новое будущее, я планирую создать новый мир.
J'ai non seulement l'intention de créer un nouvel avenir, mais aussi un monde nouveau.
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Ils viennent de parents américains. et de familles américaines, de foyers américains, d'écoles américaines, d'églises américaines, d'entreprises américaines, et d'universités américaines et ils sont élus par des citoyens américains.
У меня было так мало времени, что я не смог сделать и половину того, чтобы хотел сделать.
Nous disposions de si peu de temps pour les préparatifs que je n'ai pas pu faire la moitié de ce que je voulais faire pour vous.
А я знаю мало о тебе, кроме того, что тебе исправляли зубы.
Moi non plus. Sauf que vous avez un dentiste!
Кроме того, мистер Лексингтон, у нас мало времени.
" De plus, le temps nous presse.
Из того, что я видел в этом разломе, слищком мало мы можем в них бросить!
Et nos principes moraux en limitent l'emploi...
И от того, как мало вы знаете.
Et de l'ignorance de l'autre par la suite.
Мало того, что вы ворвались ко мне в квартиру, ведете себя, как бандитка! Живо! Хамство!
... voilà que cette donzelle se conduit comme un adjudant!
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
Un peu à la fois comme il a grossi.
Чарли, ты прожил слишком мало, и решил пойти в Берд, для того чтобы... продать себя подороже.
Tu as mené une petite vie, et tu as décidé d'aller à Baird et de te mettre sur le marché pour mener la grande.
Его Светлость так переживал... из-за того, что мало помогает вам в сборе материала для книги,..
Sa Seigneurie était souvent déprimé à quel point il a été fait pour aider à recueillir des éléments de pour le livre de Votre Seigneurie.
Одной десятой недостаточно. И четверти мало для того, кто просит у ребенка богатства.
Un dixième n'est pas assez, un quart c'est peu pour qui sollicite un enfant si peu nanti.
Я тоже хочу.Но нас слишком мало для того что-бы все утащить.
oui, moi aussi. Mais nous sommes trop peu nombreux.
Мало мне того, как я вчера боялась идти возвращать кольцо " Барри, помнишь меня?
Comme si je ne redoutais pas assez de devoir la lui rendre demain.
Но исходя из того, что только что слышал, у нас мало времени.
Mais il semblerait que nous n'ayons pas beaucoup de temps.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35