Мало кто знает перевод на французский
70 параллельный перевод
Мало кто знает, но лысые орлы вообще-то не лысые.
Certaines personnes le savent, mais l'aigle chauve n'est pas chauve du tout.
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет.
Peu de gens savent... que la chaise électrique est jaune.
Мало кто знает, что индейцы, вроде Сгорающего, сами иногда получают ожоги.
On ignore que des lndiens, comme lui, attrapent des coups de soleil,
Однако... несмотря на крошечный размер нашей нации, мало кто знает, что у нас больше грыж, чем у остальных.
Ensuite, malgré la petite taille de notre nation, peu de gens savent qu'on est les 1ers en matière de hernies.
Известно, что безответственные речи порой недешево обходятся, но мало кто знает, сколь дорого.
Il est bien connu que les paroles imprudentes peuvent coûter des vies mais l'étendue réelle du problème n'est pas toujours perçue dans toute sa dimension.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает.
- Attends ici. C'est génial!
Мало кто знает, но это также время просить прощения.
Et aussi, bien que ce soit moins connu, la saison des courbettes.
сразу после залива Качинос, об этом мало кто знает, Я участвовал в создании директив нац. Безопасности 55, 56 и 57.
En 1961, juste après la Baie des Cochons, très peu de gens savent ça, j'ai aidé à rédiger les mémorandums de sécurité nationale 55, 56 et 57.
Но мало кто знает про лабораторию биосферный комплекс центр исследования альтернативной энергетики.
- Mais ils ne connaissent pas le labo, la biosphère, le centre de recherche sur l'énergie alternative...
"акже мало кто знает, что прин € тый в 1994 году законодательный акт — Ўј фактически санкционировал замену линкольновских Ђзеленых спинокї банкнотами, основанными на долге.".о., на самом деле Ђзеленые спинкиї находились в обращении в — Ўј вплоть до 1994 года.
Dans un autre acte de folie et l'ignorance, la loi Reigle en 1994 a effectivement autorisé le remplacement de Greenbacks de Lincoln de la dette fondée sur Notes. En d'autres termes, Greenbacks étaient en circulation aux États-Unis jusqu'en 1994.
Мало кто знает, сколько стоит его жизнь.
Peu de gens savent ce que vaut leur existence.
Доктор Ричард Бенджамен Вэннакат, -... сегодня мало кто знает имя самого массового убийцы столетия.
Le Dr Richard Benjamin Vannacutt. Oublié aujourd'hui, il est peut-être le tueur le plus prolifique du siècle.
В городе его пока мало кто знает.
Il vient d'arriver.
Мало кто знает.
Peu de gens le savent.
Всем известно, когда весело, время летит незаметно, но мало кто знает, что когда не весело, время продолжает лететь... хоть и без удовольствия.
Alors que tout le monde s'accorde à dire que le temps passe vite quand on s'amuse, peu de gens savent que quand on ne s'amuse pas, le temps passe aussi... tout aussi vite.
Мало кто знает, но у Мерилин Манро был ЭсЭрКа.
Peu de gens le savent, mais Marilyn Monroe en souffrait.
Позвольте рассказать вам о "Выпускнике" то, что мало кто знает.
Chose peu connue sur Le lauréat :
Мало кто знает, что Мария ведет свой род от царей, как и ее муж.
Peu de gens savent que Marie était de souche royale, comme son époux.
Мало кто знает.
La plupart l'ignore.
Один кошачий секрет, который мало кто знает.
Un secret de chat peu connu.
Мало кто знает, что фриттата должна быть комнатной температуры.
Très peu de gens savent que la frittata doit être mangée à température ambiante.
Я была замужем один раз, очень давно, о чём мало кто знает.
L'année de mes 17 ans n'a pas été une très bonne année. J'ai épousé un mec de 22 ans, Marc.
Мало кто знает эту историю.
Ceux qui connaissent cette histoire ne sont pas nombreux.
Мало кто знает, но это натуральный афродозиак.
Beaucoup de gens ne le réalise pas, mais c'est en fait un aphrodisiaque naturel.
Меня очень мало кто знает.
Peu de personnes me connaissent.
'Мало кто знает.'
'Peu de gens le font.'
По телевизору была передача про это... и еще, мало кто знает, что когда появилось первое видео, я как раз общалась с её менеджером, чтобы сообщить имена тех, кто ограбил её дом.
Ils montraient l'histoire à la télé, à l'intérieur... Et, vous savez, peu de gens savent... Que lorsque cette première vidéo est sortie...
Мало кто знает, как он выглядит, и он примерно моего возраста.
Peu de gens savent à quoi il ressemble, et il a à peu prés mon âge.
У твоей мамы есть друг, о котором мало кто знает.
Ta mère a un confident... très peu de gens le savent.
Но в реальности, меня мало кто знает так хорошо, как ты.
Mais les vrais prêtres, ils ne me connaissent pas comme toi.
Мало кто знает, что ты такой заботливый.
Les gens ne se rendent pas compte de tous ces petits gestes que tu fais.
Видимо, мало кто знает.
On dirait que personne n'était dans la confidence.
Мало кто знает о потере и любви больше меня.
Peu comprennent l'amour et la mort aussi bien que moi.
Здесь нарисованы ваши личные покои. О них мало кто знает, Господин Хан.
Il y a là les détails les plus secrets de vos quartiers, seigneur Khan.
Мало кто знает, что Фрейд предпочитал сигары, а не трубки.
Peu de gens savent que Freud les préféraient aux pipes.
О нем мало кто знает.
Peu de personnes la connaissent.
Мало кто, наверное, знает об этом.
Peu de gens pouvaient la connaitre.
Дело в том, что в лицо его мало, кто знает, и этот парень сообщил семье что он и есть Махмальбаф.
Et ce type s'est présenté à une famille comme étant Makhmalbaf.
Мало кто об этом знает, потому что алмазы попадают к нему довольно интересным способом.
Il est plutôt évasif sur la façon de se les procurer. Vous me comprenez.
Но так как мало кто об этом знает, Я понял, это помогает удостовериться в том кого ждёшь.
Presque personne ne le sait, ça prouve que je vous attendais.
Давайте я покажу вам Нью-Йорк таким, каким его мало кто знает.
Je vais vous montrer les secrets de New York.
Ну, нынче мало кто он ней знает. Совсем немногие.
Peu d'entre nous la connaissent.
- Забавно... Потому что на самом деле я хотела сказать Что среди нас мало тех, кто по-настоящему знает, чего хочет
C'est amusant... car ce que j'allais dire c'est, qu'il y a très peu de personnes en ce monde qui savent vraiment ce qu'elles veulent... et qui sont prêtes à tout risquer pour l'avoir.
Сами по себе эти вещества - безвредны, но кто знает... Мало ли что может быть, если их смешать.
Ce sont des objets inoffensifs, mais qui sait à quoi ça peut bien servir.
А потому никто не знает прекрасную сторону Анны и потому мало кто может вынести меня.
"C'est vrai finalement,..." le beau côté d'Anne, personne ne le connaît "et c'est pourquoi si peu de gens" peuvent me supporter.
Не станешь говорить со мной они пришлют того, кто тебя не знает, и тогда мало не покажется.
Si tu ne veux pas me parler, ils vont t'envoyer quelqu'un qui ne te connait pas et qui s'en foutra de ta version des faits.
Мало кто в школе об этом знает
Au collège, peu sont au courant.
Мало, кто среди военных знает этот язык.
Peu de militaires le parlent.
Шансов мало, но - кто знает?
C'est pas gagné, mais on sait jamais.
Сегодня мы отделались малой кровью, но кто знает, что будет завтра?
Nous avons eu de la chance aujourd'hui, mais qui sait si demain...
Мало кто о них знает.
La plupart des gens l'ignorent.
кто знает 4258
кто знает об этом 24
кто знает правду 22
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
кто знает об этом 24
кто знает правду 22
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете друг друга 21
знаете почему 146
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знает ли он 45
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знает ли он 45
знает ли она 28
знает ли кто 18