Мальчишник перевод на французский
372 параллельный перевод
Это мальчишник.
Les hommes, seulement.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Il y a une soirée à mon club.
- Мальчишник?
- Entre hommes?
Мальчишник у бедняги Роулингза.
- Quand j'y pense! Ce pauvre M.Rawlins enterre sa vie de garçon.
У Мо Томпсона мальчишник.
Moe Thompson.
Гомер, у вас что, намечается мальчишник?
Ca va encore être une de vos soirées entre hommes?
У него сегодня мальчишник.
Il est allé à une soirée entre hommes.
Ого, мальчишник?
Une petite sauterie?
Мальчишник и девичник проходят в один день, так что возможно что пока она покупает дамское бельё он будет сидеть в стриптиз-баре и смотреть на танцовщицу в таком же наряде.
Donc il est concevable qu'elle reçoive de la lingerie, tandis que lui regarde une danseuse en petite tenue.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
C'est comme pour l'enterrement de la vie de garçon de Bernie.
Нужно прийти к моему странному дв.брату Алберту на мальчишник. Ты же знаешь его, он ботаник.
On enterre la vie de garçon de mon cousin, le botaniste.
Кажется, вы ещё не определились, какие сэндвичи приготовить на мальчишник.
Rien ne semble avoir été décidé sur le genre de bouchées que vous voulez servir.
- Это мальчишник Росса.
- Ross enterre son célibat. - Et alors?
Я понимаю, это твой мальчишник но я бы хотел ограничить число ботанов из музея.
La fête est pour toi... mais faut pas qu'on ait trop d'intellos du musée.
Просто планирую мальчишник со своим шафером.
J'organise ma soirée avec mon garçon d'honneur.
Значит, я и следующий твой мальчишник буду устраивать?
Tu sais qui organisera ta prochaine soirée de célibataire?
У нас был мальчишник.
On est sortis entre garcons.
- Это мой мальчишник.
J'enterre ma vie de garçon.
В чём дело? На мальчишник собрался.
Il sort avec ses copains.
Мальчишник, так ведь?
Une enterrement de vie de garçon, hein?
Скоро мальчишник, и надо чего-нибудь поприкольней?
Si c'est pour une soirée entre mecs, tu veux un truc un peu cochon?
Мальчишник?
Enterrement de vie de garçon, hein?
Знаете, может нам устроить мальчишник?
Vous savez? On devrait se faire un week-end entre mecs
– Что? – Репетиция свадьбы. Мальчишник.
La répétition de la cérémonie de mariage...
Не хочу торопить, но пора на мальчишник. Стриптизёрши заждались.
Pardon de te presser, les strip-teaseuses t'attendent.
Я хотел одного - устроить мальчишник вместе с друзьями но мне не разрешили.
Je n'ai pas eu le droit de faire une fête... avec mon copain.
Мне было стыдно из-за девичника так что сегодня у тебя будет мальчишник!
alors ce soir, tu enterres ta vie de garçon.
Я уже не жених, мне не нужен мальчишник.
Je ne suis plus célibataire.
Представь, что это не мальчишник. Думай об этом, как о подарке на 2-х месячную годовщину свадьбы.
Alors prends ça comme un cadeau pour nos deux mois de mariage.
Кто станет отменять реальное свидание, чтобы пойти на ненастоящий мальчишник?
Qui annulerait un rendez-vous pour voir un strip-tease?
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
Fais comme si on enterrait ta vie de garçon.
Так у кого мальчишник?
C'est une fête pour qui?
Это худший мальчишник в мире.
C'est la pire fête de ma vie.
- Эй, это твой мальчишник.
- C'est ta fête.
- О, мальчишник?
- Soirée de garçons.
- Сегодня мальчишник, покер?
Soirée Poker. Soirée de mecs.
- Мальчишник?
Soirée mecs?
Ты позволила ему мальчишник?
Tu lui accordes une soirée mecs?
Устроили мальчишник?
Ça ressemble à une soirée entre hommes, hein?
Мы должны устроить мальчишник.
On va avoir une fête pour enterrer sa vie de garçon.
Эй, когда ты соберёшь свой мальчишник, я подброшу девчонок.
Quand vous donnerez votre fête de célibataire, je dirige quelques filles.
- Или устроим настоящий мальчишник?
- Ou va-t-on avoir une fête de garçons? - Putain oui, c'est la fête.
Мальчишник.
Une fête de garçons.
- Согласен. Так и скажи, что хочешь устроить мальчишник.
- Faisons une soirée entre hommes.
Думаю, это даёт мне право быть твоим шафером, и я хочу устроить тебе мальчишник.
Ça fait de moi ton témoin et j'aimerais te faire un enterrement de vie de garçon.
Ясно. Так что устроим и свадьбу, и мальчишник.
Ce sera cérémonie et enterrement de vie de garçon.
Мальчишник? Теперь тебе нужен мальчишник?
Un enterrement de vie de garçon?
Мой друг из яхт-клуба приглашал её на свой мальчишник.
Un ami l'a invitée à son enterrement de vie de garçon.
Но когда ты освободишься, мы же закатим настоящий мальчишник?
Mais quand tu sortiras, j'aurai une vraie fête?
Это скоротечная радость. Как мальчишник.
Un enterrement de vie de garçon, c'est un plaisir fugace.
Так что, может, я схожу вниз и гляну, как там группа Мейби, а ты сходи, глянь, как там мальчишник Джоба. Тише, тише.
Je pensais descendre et voir le groupe de Maeby, toi, tu pourrais voir si la fête de Gob a commencé.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18