Местом перевод на французский
1,633 параллельный перевод
Но если эта работа не станет моим постоянным местом, то 6 месяцев из моего двухгодичного плана можно вычеркивать.
Mais si j'arrive à en faire un CDI, et travailler 2 ans au lieu de 6 mois.
Ноги бы моей там не было, не будь Иглтон единственным местом, где продается мой любимый шампунь.
J'y mettrais jamais les pieds. Mais mes produits capillaires sont introuvables ailleurs, donc j'y vais tous les 8 jours.
- Уоллас. Он владеет эти местом и ему должна Джессика.
Il possède ce lieu et la dette de Jessica.
Парень явно думал не тем местом
La petite tête du mec réflechissait pour lui.
Это бы было идеальным местом для евреев, изменяющих своим женам. О да.
Ce serait l'endroit idéal pour les Juifs qui trompent leur conjoint.
Нэйт, Сэм, вы здесь заканчивайте с местом преступления и потом, хм, берите этих парней обратно к Алварадо, проведите дебрифинг.
Nate, Sam, vous finissez avec les témoins, et vous passez ces gars à Alavarado.
Хегг может быть прекрасным местом для прогулок.
Hegg peut être un endroit agréable pour se promener.
Ну короче, промышленная прачечная была бы просто отличным местом, где можно было бы спрятать... амфетаминовую лабораторию.
Bref, une blanchisserie est idéale pour planquer un labo d'amphètes.
Это всегда было хорошим местом чтобы подумать.
Ça a toujours été l'endroit idéal pour réfléchir.
Надеюсь, Это рядом с местом, где мы сможем сделать собственные пули.
J'espère que c'est à côté d'un fabricant de munitions.
Знаешь, я скучала за этим местом.
Ça va me manquer un peu, ici.
На самом деле, я не буду скучать за этим местом.
En fait, ça va pas me manquer.
Мне нравится то, что вы сделали с этим местом.
J'adore ce que tu as fait de l'endroit.
Как вы можете восхищаться, столь жутким местом?
Comment pouvez-vous admirer cet horrible endroit?
- Привет. Мы следили за местом Ганза.
On attendait chez Ganz.
... в районе под названием "мистер Магу", который был заветным местом промысла рыбы для этой семьи, и в прошлом сезоне их усилия окупились.
... sur une place nommée M. Magoo, les zones de pêche sacrées qui ont été rentable la saison dernière.
Пытался ощутить разницу между этим местом и реальным миром, и если она есть, то я ее не нашел.
Tenté de percevoir les différences entre cet endroit et le monde réel, et s'il y en a une, je l'ai pas trouvé.
Это... прямо между нами и прошлым местом атаки.
Mais c'est... Juste entre nous et la dernière attaque
Может Брайану Стайнбергу и не нравится слишком агрессивный продакт-плейсмент, но раз уж я по контракту обязан сделать оно интервью в терминале авиакомпании JetBlue, я подумал, это будет отличным местом, поговорить с человеком, который считает, что куда хуже,
Il y a le logo de la chaîne, les encarts promotionnels, les messages d'urgence. Des informations apparaissent de tous les côtés. C'est surchargé.
Мы не стараемся быть эксклюзивным или элитным местом.
On ne cherche pas à être exclusifs ou élitistes.
Любит находиться в местах, которые могут стать для него, если не местом прибыли, то местом, где он может ловить кайф.
Vous voyez, il espionne des lieux qui le concernent pas.
Конечно, если бы я жила здесь, я бы тоже не захотела расставаться с этим местом.
Mais si j'y habitais, je ne vendrais pas.
Хор будет крутым местом и мы все будем петь песенки о мире на земле каждое утро?
Qu'on allait chanter des chansons hippies toute notre vie?
Подождём закрытия магазина, понаблюдаем за этим местом и схватим кибермата.
À la fermeture, on traque un Cybermat et on l'attrape.
Ты, должно быть, ошибся с местом, знаешь, потому что это... закрытый мир.
T'as du te tromper d'endroit. - C'est un endroit fermé ici.
Или местом.
Ou un emplacement.
Я уже думал завести проблему с наркотиками, но они мне не очень нравятся, к тому же пришлось бы воровать, чтобы заплатить за них, кто могло бы решить проблему с местом для сна, да вот только тюрьма - не самый лучший вариант для меня.
J'ai pensé à me droguer mais je n'aime pas ça. Il faudrait que je vole pour payer, ce qui résoudrait mon problème de logement mais la prison n'est pas une option.
Так что наслаждайся этим местом, пока ты здесь, потому что однажды, тебе прийдется выйти в этот большой, злобный мир,
Alors profite de cet endroit pendant que tu es là, parce qu'un jour tu devra partir dans le grand méchant monde,
Считайте это временное пристанище местом уединения.
Vous devez voir votre séjour ici comme une retraite.
Похоже это будет идеальнм местом чтобы раскрыть мое шокирующее тайное прошлое.
Ça sera l'occasion rêvée pour révéler mon passé sulfureux.
Боюсь, Даунтон на какое-то время станет местом паломничества.
Je crains que Downton ne soit un lieu de pèlerinage pour un moment.
Ёто всЄ как-то св € зано с этим местом.
Y a un rapport avec cet endroit.
Поэтому сейчас я собираюсь в Стэнфорд, который является местом, куда бы я хотел пойти в первую очередь, но... но если вы позвоните и скажете ей это она будет еще больше злиться на вас за то, что вы игнорируете ее границы.
Je vais donc à Stanford, mon choix initial, mais... Mais si tu l'appelles pour lui dire, elle t'en voudra de l'abandonner.
Охотники наверное пользуются этим местом во время весеннего стока.
Les chasseurs s'y réfugient probablement à la fonte des neiges.
ѕолагаю, таким местом может быть ваш дом.
Votre maison, par exemple.
Просто мы всегда называли это местом преступления.
Des scènes de crime, quoi.
Если Геллар там, его убежище послужит отличным местом для убийства.
Si Gellar s'y trouve, ça fera un parfait lieu d'exécution.
Дэниэл всегда хотел поехать куда-нибудь в тропики, и остров казался совершенным местом.
Daniel a toujours voulu aller sur une ile tropicale et cette île semblait parfaite.
Мы считаем, что больница Сент-Мэрис станет для вашего ребенка самым подходящим местом, и мы готовы оплатить вам все расходы
Nous pensons que Sainte-Marie est le meilleur hôpital pour votre enfant. Et nous sommes prêts à lui offrir un séjour complet.
Пэм, с этим местом связаны лучшие моменты моей жизни.
Pam, tous les meilleurs moments de ma vie ont eu lieu ici.
Он владеет этим местом уже 30 лет.
Ça fait 30 ans qu'il a ce bar.
Это будет нашим местом. Ты как на весенних каникулах.
T'es en vacances ou quoi?
Единственная надежда - зажать артерию перед местом повреждения, но у меня лишь одна рука...
Notre seul espoir est de faire une diminution artérielle au niveau du point d'impact, mais je n'ai qu'une seule main donc...
Единственным местом, где люди меня понимали, были форумы.
Le seul endroit où les gens me comprenaient c'était sur le forum.
Мне нравится то, что ты сделала с этим местом.
- Merci. J'adore ce que tu as fait ici.
Ну, если Трипп в бегах, Хайтс будет неплохим местом для него.
Eh bien, si Tripp est en fuite, ce serait une bonne idée d'aller là-bas.
С местом ты тоже не ошиблась Уэсли здесь
Tu avais raison pour l'endroit aussi.
Лори, кладбище Кеалини было тем местом, куда направили все отозванные деньги, чтобы уничтожить.
L'argent a été envoyé au cimetière de Kealani.
И мир становится местом, которое сконструировано на то, чтобы получать запрограммированный отклик, как собака Павлова.
- Pourquoi on vous passe ces pubs?
Потому что я не считаю офис романтичным местом.
Ce bureau n'est pas vraiment un lieu romantique.
Это было неподходящим местом для соревнований с начальством.
Je travaillais depuis seulement deux mois.