Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне все равно

Мне все равно перевод на французский

5,528 параллельный перевод
- Мне все равно.
- Ça m'est égal.
Мне все равно не слишком поможет то, что он в тюрьме.
Qu'il soit en prison me porte préjudice.
Мне все равно понадобится и его подпись тоже, так как он совладелец по документам.
J'ai besoin de sa signature en tant que copropriétaire.
Мне все равно.
Je m'en fiche.
Мне все равно, где ты будешь сидеть, Кейхил придет с минуты на минуту, так что советую отойти от меня подальше.
Je me fiche de l'endroit où tu es, mais Cahill sera là dans trente secondes, donc j'espère que ce sera loin de moi.
Мне все равно ".
Je m'en fous. "
Признай это, что часть тебя хочет остаться здесь и сказать "Я хочу быть с тобой, и мне все равно, кто что думает об этом."
Admets-le, une part de toi veux débarquer en trombe et t'attraper et dire : "Je veux être avec toi et on s'en fout des autres."
В общем, сначала какое-то время я просто пил водку, пока не отключался, но мне все равно снились эти кошмары, только в них я теперь был пьяным и с плохой координацией.
- Oh, on est bien, on est - bien. - Donc, pendant un moment, j'ai commencé à boire de la vodka frelatée jusqu'à ce que je m'endorme, mais après je faisais encore les mêmes cauchemars, seulement dans mes rêves, j'étais bourré
И честно сказать, мне все равно.
Et pour être honnête, ça m'est égal.
Мне все равно.
C'est pas grave.
- Да, это он может. Что ж, мне все равно.
Et bien, je m'en fiche.
Мне все равно, понятно?
Je m'en fous d'accord?
Мне все равно, чувак, заходи.
Je m'en fiche, je vais en ville.
- Ты все еще можешь ходить в школу, хотя мне все равно.
Tu peux quand même continuer l'école. Même si je m'en fous.
Мне не все равно. И я устал притворяться, что это только какой-то бизнес.
Je tiens à toi et j'en ai marre de faire comme si ça, c'était une question de business.
Рано или поздно я всё равно получу документацию, но тебе ничто не мешает просто взять и отдать ее мне.
Tôt ou tard, j'aurai accès à ces fichiers, mais il n y a rien qui t'empêches de me les donner de toi même.
Это не значит, что мне всё равно или...
Ca ne veut pas dire que je m'en fous ou...
Мне всё равно, откуда приходит инфа.
Je me fiche de comment vous obtenez l'info.
но мне всё равно.
Je m'en branle.
Мне... всё... равно..
Je... M'en... Branle...
Мне всё равно.
Je m'en branle.
Еще раз, мне всё равно.
Encore, je ne te rien!
Он... Мне всё равно.
Je m'en fous.
Неа. Мне всё равно.
Non et je m'en moque.
Но мне всё равно, почему ты уволился.
Mais la vérité est, je me fous de pourquoi tu es parti.
Если тебе не все равно, ты бы сказал мне правду.
Si tu tenais vraiment à moi, alors tu m'aurais dit la vérité!
Порой мне всё равно, что именно ты говоришь.
Je m'en fous de ce que tu dis.
Я обзвонил всех, кто был мне обязан, всё равно этого не достаточно.
J'ai dû appelé tous ceux qui m'en devait une et ça n'a quand même pas suffi.
Мне было все равно выживу я или нет.
Je m'en foutais de vivre ou mourir.
Мне всё равно, ясно?
Je m'en fout, d'accord?
- Всё равно в моей квартире мне не выспаться.
- C'est pas comme si je pouvais dormir chez moi de toute façon.
Мне всё равно.
Ça m'est égal.
Мне всё равно, что вы должны сделать, просто пришлите их сюда!
Je me fous de ce que vous devez faire. Envoyez-les ici!
Мне всё равно это не нравится.
Je n'aime toujours pas ça.
Ты проделал такой долгий путь, так что мне кажется что ты хочешь узнать, что все это значит, равно как и мы.
Tu es venu jusqu'ici. Ce qui veut dire que tu veux savoir la signification de ce schéma tout comme nous.
Если это проблема, мне всё равно.
Si c'est un problème, j'en ai rien à faire.
Да мне всё равно, что он поёт.
Je me tape de ce qu'il chante.
А потом можете идти на все четыре стороны, мне всё равно.
Après ça, vous pourrez chier dans l'océan, je m'en fous.
Хотя, мне всё равно.
Je m'en fous.
Я это делаю, потому что мне не все равно.
Je fais ça parce que c'est important pour moi.
Мне всё равно.
Je m'en fiche.
Мне всё равно надо где-то достать деньги, и я умолял начальство, но они всё равно настаивали на том, чтобы я тебя уволил.
Je dois toujours trouver de l'argent et j'ai supplié les administrateurs, mais ils ont insisté pour que je te vire quand même.
Всё равно мне никто не поверит.
Personne me croirait, de toute façon.
Мне все равно надо идти.
- Je dois y aller de toute façon.
Мне совершенно все равно, что ты можешь мне предложить.
Je suis moins qu'interessé à savoir que c'est ce que tu as à offrir.
Мне всё равно.
Je m'en fous.
Я ей совсем не нравился, но мне всё равно следует разрушить её брак?
Elle ne m'attire pas du tout, je devrais quand même briser son mariage?
Все равно мне нужен свежий воздух.
J'ai besoin d'air.
Послушай, мне в общем-то все равно, что люди думают о нас, но я только что убеждала своего бывшего, что не встречаюсь с секс-рабом.
D'habitude, je me moque de ce que les gens pensent de nous, mais j'ai dû convaincre mon ex que je ne sortais pas avec un maso.
Все равно мне этот шарф не нравился, так что...
J'aimais pas cette écharpe, de tout façon.
Но это не меняет того факта... что я все равно не знаю, что мне делать!
Mais ça ne change pas le fait que... Je ne sais pas quoi faire!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]