Может быть даже перевод на французский
881 параллельный перевод
Освещение там представит вас в выгодном свете. Может быть даже, немного смягчит.
L'éclairage tamisé calmera votre humeur.
Кот д'Азур, Канны, Ницца, может быть даже Париж!
Cote D'azur, Cannes, Nice, peut-être même Paris!
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
Ça m'est arrivé quand j'avais ton âge.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
En fait, ce sera peut-être intéressant... surtout si l'air de famille va plus loin que ce que tu crois.
Может быть даже голубые.
Je ferais mieux d'utiliser du bleu.
Может быть даже слишком.
Un peu trop, peut-être.
Я был в безопасности, спокоен, может быть даже немного счастлив.
En sécurité, tranquille, Même un peu heureux.
Даже на мою зарплату мы сможем откладывать и, может быть, даже поехать в Европу.
Avec le mien, nous pourrions économiser assez pour aller en Europe.
Может быть поеду в Кентукки, а может, даже, в Калифорнию.
J'irai peut-être dans le Kentucky ou en Californie.
- Он может быть где угодно, даже тут.
Il est peut-être ici. C'est ça.
Может быть, к тому же, взяв перерыв, для тебя всё слегка утрясётся. - Он мог бы даже помочь тебе немного.
Il pourrait même vous aider.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Ou peut-être êtes-vous animé de la noble intention de soulager l'humanité de ses souffrances.
Может быть, даже великолепным.
Brillant, qui plus est.
Это авианосец. Но я даже представить не мог, что сверху может быть так красиво.
Mais j'ignorais que le paysage était si beau, vu d'en haut.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Juste quand je crois que tout va bien... je commence à penser à toi, et rien ne va plus.
Даже думать противно, что твой напарник может быть трусом.
Dire qu'on a un froussard comme associé!
Может быть у него нет денег даже на еду
Et il n'a peut-être plus assez d'argent pour manger.
Может быть, даже до того, как я приеду в Калифорнию.
Peut-être même avant d'arriver en Californie.
Может быть, даже будем растить детишек, о которых мы однажды говорили.
Peut-être qu'on aura des gosses.
Мне очень жаль, но если есть хоть один шанс, что эта девушка может ему помочь... я собираюсь это выяснить, даже если мне придется быть грубым.
Désolé, mais s'il y a la moindre chance qu'une fille le décide à rentrer à l'intérieur,... je veux que vous me disiez tout sur elle, même si je dois vous bousculer.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Ca les dérangera pendant une semaine ou deux, peut-être même un mois... et puis ça sera fini.
Даже речи быть не может!
Pas question!
Может быть, даже самым большим, который когда либо существовал.
Sans doute le plus gros animal n'ayant jamais existé.
Даже странно, насколько нереальным может быть реальное.
C'est drôle comme la réalité peut paraître irréelle.
И даже их может быть слишком много для нас.
c'est peut-être encore trop pour nous.
Придётся задействовать пожарную охрану,.. ... санитарную службу, может быть, даже бойскаутов.
Il faudrait les pompiers, les services sanitaires et les boy-scouts.
Если тех бриллиантов даже вдвое меньше, чем то количество, о котором говорят, то моя доля может быть около миллиона долларов.
Si ces diamants valent la moitié de ce qu'ils paraissent, ma part peut atteindre le million de dollars.
Может быть, даже, скорее всего если их корабль не вернётся, они больше не решатся прилететь сюда снова.
Mais peut-être, juste peut-être... Comme leur vaisseau ne rentrera pas, Ils décideront de ne pas revenir ici après tout.
- А может быть, даже больше...
Et peut-être même redevenir le numéro 1.
Может быть кого-нибудь даже убьют.
Je peux venir?
Даже мужчина, посвящающий бизнесу всю свою жизнь, не может быть уверен в успехе.
Même un homme qui s'y connaît en affaires n'est pas assuré de réussir.
У меня даже нет и намека на то, где она может быть. Как я сказал, я последний видел вашу сестру, когда она уезжала из офиса, в пятницу.
Votre sœur a quitté le bureau vendredi.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Mais chacun va se battre pour sa survie pendant les 10 ou 20 prochaines années. Et la survie passe par l'Allemagne.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Restant devant eux, à chercher une explication, un miracle qui puisse effacer cette vision.
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
J'oublierai celles que j'embrasserai et ceux que je tromperai. Je ne penserai pas à vous. Je le vous redemande.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"Le pire est lâ où vous l'imaginez le moins. " Prenez garde! " Et il a déchiré notre texte.
"Ты даже представить не можешь, кто может быть худшим из всех".
"Le pire est lâ où vous l'imaginez le moins. Prenez garde!"
Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением. Стражи, инспекторы, возможно даже палачи.
Mon arrestation démontre l'existence d'une puissante organisation... avec ses fonctionnaires, ses policiers, voire ses bourreaux.
Может быть, шесть... или даже семь.
Peut-être 6, voir 7.
Или, быть может, вы даже читали его?
Ou l'as-tu éventuellement lue?
и может быть, даже не только нашего.
Et qui sait...
"... может быть, даже завтра, с салютом и венком на память ".
" C'est peut-être pour demain le feu d'artifice, le bouquet final.
Может быть бечевкой с кусочком жевательной резинки. Или даже лучше, мы... мы позовем слесаря.
Peut-être avec du fil et du chewing-gum... ou même mieux, nous appellerons un plombier.
Мы сможем хорошо заработать, вычистив быть может даже весь дом.
On pourrait nettoyer toute la maison.
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Une seule gorgée d'alcool après une de ces pilules et...
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
Messieurs, les dispositions pour demain, disons pour aujourd'hui puisque la minuit est passée, ne peuvent être modifiées.
Даже "Спитфайр" не может быть на севере и на юге одновременно.
Même un Spitfire ne peut être dans le Nord et le Sud... en même temps.
И даже не представляют, что может быть по-другому.
Ils ne voient aucune alternative.
Даже в маленьких цветках может быть до 15 тычинок.
Même sur des fleurs minuscules, on peut peindre de sept â quinze étamines.
Может быть, ты даже будешь видеть их чаще, чем теперь.
En fait, tu les verras sans doute même plus souvent.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
Le fait qu'un homme a aperçu du troisième étage un homme vêtu d'un imperméable beige escalader le mur du parc, ne peut être pris en considération.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть я 30
может быть что угодно 23
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть я 30
может быть что угодно 23