Может быть когда перевод на французский
1,153 параллельный перевод
Может быть когда-нибудь...
Un jour, peut-être.
Может быть когда-нибудь ты найдёшь ответ на это.
Peut-être qu'un jour tu trouveras la réponse.
Итак, вы когда-нибудь видели кого-то, кто приходил сюда и выглядел подозрительно или очень бледным... или может быть зеленым или чешуйчатым?
- Alors, est-ce que l'un d'entre vous a vu quelqu'un de suspect, du genre très pâle, ou tout vert avec des écailles?
Когда как. В среднем, все дело занимает может быть восемнадцать часов.
Ca dépend La moyenne est de 18 heures.
Когда я ещё не знал, какой глупой шуткой может быть жизнь.
Quand on n'a pas conscience que la vie est une blague macabre.
- И отличница. Когда-нибудь поступит в Гарвард. Может быть.
Un jour, elle ira à Harvard, Massachusetts peut-être.
Это может быть день, когда телепатическое плотоядное растение ввело нас всех в кому.
C'est peut-être le jour où la sarracénie nous a tous plongés dans le coma.
Или это может быть время, когда инопланетяне вторглись в наши сны.
- Ou qu'on a envahi nos rêves.
Мам, как забавно, что тетя Пола была на Инди в то время, когда ты, может быть, ходила в Прайс Март.
Maman, tu ne trouves pas marrant que pendant que tante Paula était là-bas... toi tu étais probablement à... Price Mart?
- Правда? Когда я был мёртвым, я надеялся, может быть они поменяют правила.
Quand j'étais mort, je me disais qu'ils changeraient peut-être les règles.
Но может быть это как с фото Говарда Солта, я узнаю когда увижу это.
Ce sera peut-être comme la photo. Je le saurai en le voyant.
Меня зовут Зак... и я подумал. Мне знакомо чувство одиночества, когда приезжаешь в незнакомый город. Может быть я мог бы показать тебе окрестности.
Alors, moi, c'est Zak, je me dis que tu dois te sentir perdue en ville, et que je pourrais te faire visiter.
сколотишь поп-группу, друзей заведешь может быть, мам когда ты поешь, ты вносишь счастье и солнечный свет в мою жизнь
Monter un groupe. Te faire des amis. P'têt bien, M'man.
Может быть, однажды, когда это пробьётся через вашу броню, вы будете готовы работать с нами.
Rien de plus. Le jour où t'auras fait rentrer ça dans ta p tite tête... tu repasseras me voir.
Когда человек в полном отчаянье, каждый может быть героем, хочет он того или нет.
C'est celui du désespoir. Quand il n'y a pas d'issue, chacun peut être un héros, qu'il le veuille ou pas.
Вонг Кар Мун, когда я сниму повязку с ваших глаз, поначалу может быть немного больно
Wong Kar Mun Quand j'enlèverais les bandages de vos yeux ça va peut-être faire un peu mal.
Никто уже не пробудит в тебе астронома музыканта альтруиста поэта человека которые, может быть, в тебе когда-то жили.
Personne ne se réveillera en toi. Pas un astronome, un musicien, un altruiste, un poète, un être humain, qui a peut-être déjà vécu en toi.
О, я не знаю. Может быть потому, что я не помню, чтобы ты пользовался этим парфумом, когда ты уходил вечером?
Tu ne sentais pas ce parfum quand tu es parti ce soir.
Может быть, это как будто бы ДНК знает, что ей нужно, и когда она это находит, ничто не может стать у нее на пути.
Quand l'ADN trouve ce qu'elle cherche, plus rien ne peut l'arrêter.
Может быть именно поэтому она пошла к тебе за помощью, когда хотела отомстить тому профессору.
C'est peut-être pour ça qu'elle est allée te voir pour se venger.
Может быть, это срабатывает только раз. Знаешь, когда энергия...
Ça ne marche peut-être qu'une fois, quand l'énergie...
Может быть, когда мы...
Peut-être quand on...
Мой экзамен в 9 : 00 и был только рассвет, когда ты разбудил меня, - значит ещё не может быть намного позже, правильно?
Mon examen est à 9h et le soleil se levait à peine quand tu m'as réveillée, alors il ne peut pas être beaucoup plus tard, n'est-ce pas?
Знаешь, когда ты не видишь кого-то долгое время ты представляешь его, и начинаешь думать : "Да ладно, не сходи с ума, никто не может быть настолько красив"
Je ne t'ai pas vue depuis longtemps, alors je t'imaginais dans ma tête et je me disais : "Arrête, elle ne peut pas être si belle."
А может быть я сейчас наиболее "я", чем когда либо.
Ou alors... je suis enfin normale.
ќни не заслуживают этого конца, особенно когда это может быть предотвращено.
Ils ne méritent pas ce sort, pas si on peut l'éviter.
Когда высшему Совету Асгарда стало ясно что война с репликаторами не может быть выиграна, был разработан план, установлена ловушка.
Quand le Conseil supérieur d'Asgard a vu qu'on ne pouvait pas gagner la guerre, un plan a été conçu. Un piège a été mis en place.
Потому, что когда микрофон включен, кто знает, что может быть сказано?
Parce qu'une fois le magnéto branché, qui sait ce qui va se dire?
Может быть, придёт час волков, когда треснут щиты и настанет закат Эпохи Людей.
Ce sera l'heure des loups et des boucliers brisés, quand l'Age des Hommes s'effondrera.
Может быть, когда я был маленьким.
Petit, c'est possible.
Там было фото Я подумала, что, может быть, тебе захочется узнать, какими были твои родители, когда были молоды
L'autre jour, j'ai trouvé une photo de 1966.
Это может быть, когда ты сражаешься с Легионом Судьбы или когда просто переходишь улицу, решая, где бы позавтракать.
Ça peut être en combattant la Légion de la Mort... ou en traversant la rue pour aller manger.
Да, Фред может быть довольно настойчивой, когда концентрируется на проблеме.
Fred peut se montrer assez déterminée quand elle a une idée en tête.
Иметь маленькую безумную возможность, ну вы знаете, хорошо поесть, много выпить, может быть немного азартных игр, шоу, и поверьте мне, ничто так не объединяет двух бизнесменов вместе, когда один из них обнаружит другого в кровати с проституткой на следующее утро.
S'amuser un peu... de la bouffe sympa, plein de boissons, jouer un peu, voir un spectacle et croyez-moi, rien ne rapproche plus deux businessmen si l'un trouve l'autre au lit avec une pute le lendemain matin
Нет, я никогда не был женат но когда-нибудь, может быть, да?
En effet, je n'ai jamais été marié. Mais vous pensez vous marier un jour?
Возможно, ты должен быть благодарен тогда, когда проводишь время вместе и не думать о том, что может произойти.
Peut-être qu'il faut savoir apprécier le temps qu'on passe ensemble, et ne pas s'accrocher à ce qui aurait pu être.
Это как эти чипсы, они говорят, что они стали еще хрустящей, и ты думаешь, о чувак не может быть, но когда ты кусаешь
C'est comme ces chips, ils disent "Maintenant encore plus croustillants" et là tu te dis, "Non mon gars, c'est pas possible", et puis tu en manges quelques-uns
- Ничего, просто это может быть в последний раз, когда ты и я стоим рядом с Виста Крузерем.
- Quoi? - Rien C'est juste... c'est la dernière fois que toi et moi on va s'appuyer contre la Vista Cruiser
- Может быть, когда Моя голова придет в себя от сотрясения.
Dès que ma tête sera remise de ce... "coup de tabac".
Быть может в другой раз, когда моя футболка не будет просвечиваться.
Peut-être une autre fois quand je serai un peu plus vêtue. D'accord.
Может быть, когда я немного устроюсь.
Quand je serai mieux dans ma peau...
Может быть, Боб хочет оставаться, но когда я ухожу, проходит обсуждение и принимается решение.
Mais Bob ne voudra peut-être pas être là et des décisions seront prises sans moi.
Быть может, обязательный спор о морали, в последнюю минуту, пока шум разговоров не поднимается до уровня паники... и криков, когда в дом заходит человек с оружием.
Peut-être aussi l'inévitable considération morale jusqu'à ce que le bruit dans la chambre se transforme en panique et en cris et que le tireur entre.
Может быть он ждет там, когда жена появиться.
Il pourrait être en train d'y attendre sa femme.
И даже если это правда, и вы хотите знать, что я чувствую... когда человек не может обоссать своих фанатов... Да я больше не хочу быть в шоу-бизнесе.
Même si c'était vrai, si vous voulez savoir ce que j'en pense, franchement, si un homme ne peut pas pisser sur ses fans, j'arrête le show-business.
А когда вы становитесь старше, может быть, появляются дети и тогда вы становитесь более ответственным, я полагаю.
Tu vieillis un peu, après tu peux avoir des enfants, tu deviens très vite responsable, je suppose.
Ну, когда ты закончишь читать о столь важных вещах, как "Триста и Большие Планы Малыша Райана" может быть, ты сможешь немного подумать об этом.
Eh bien, quand tu en auras assez de lire des trucs importants comme, hum... "Les grands projets d'enfant de Trista et Ryan", peut-être que tu pourras y penser un peu.
Я просто хочу всё убрать на место. чтобы может быть, когда созреем, мы смогли завести другую собаку.
Je les étiquette et je les range pour que peut-être, quand on sera prêtes, on puisse avoir un autre chien.
Ты думала когда-нибудь, может быть это как раз то, чего хотел Лукас?
Tu n'as jamais pensé que c'est peut-être ce que voulait Lucas?
Может быть, те же самые безжалостные качества, которые заставляют тебя сомневаться в его верности и есть преимущества, когда говорится об управлении компанией.
Peut-être que les "qualités" qui te font douter de lui en feraient un bon élément pour diriger une grande société.
Эмили продолжает думать, что Лана - ее самая лучшая подруга и все может быть, как в прошлом, когда они играли вместе.
Pour Emily, Lana est encore sa meilleure amie et tout peut redevenir comme avant.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть я 30
может быть ты прав 21
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может быть слишком поздно 21
может быть я 30
может быть ты прав 21