Моя жизнь изменилась перевод на французский
98 параллельный перевод
Моя жизнь изменилась после встречи с Хильди.
Notre rencontre a changé ma vie.
Мадам Франс, моя домработница, которая понятия не имела, что моя жизнь изменилась, пришла, как обычно, домохозяйничать в мою квартиру под самой крышей.
Mme Frans, qui ne se doutait pas un instant que ma vie avait changé, vint comme tous les matins faire le ménage de mon appartement.
Моя жизнь изменилась.
Ma vie changea à jamais.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Il me semble que toute ma vie a changé, tu sais?
Моя жизнь изменилась но я жив.
Frank, ma vie a changé, mais elle ne s'est pas arrêtée.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
J'ai l'impression que toute ma vie a changé.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Tu ne peux pas savoir comme ma vie a changé depuis que la Fédération a abandonné ces colonies.
Моя жизнь изменилась. Я буквально чувствовал себя другим.
Ma vie avait changé, j'étais un autre.
оно символизирует тот день, когда вся моя жизнь изменилась.
Elle symbolise le jour où ma vie a changé.
Моя жизнь изменилась миллион раз.
Ma vie va être chamboulée de mille et une façons.
Ну, похоже, я сегодня проснулся и понял, что моя жизнь изменилась.
J'ai pris conscience que ma vie avait changé.
Моя жизнь изменилась когда упали метеориты и я хочу знать почему.
Ce météorite a changé ma vie. Je veux comprendre.
На втором курсе моя жизнь изменилась когда наш старый друг Брайс Ларкин, обнаружил украденные тесты под моей кроватью и предупредил об этом администрацию.
Ma vie a pris un autre tournant en dernière année quand notre ami, Bryce Larkin a découvert des copies d'examen volées sous mon lit - et qu'il en a parlé à l'administration.
Моя жизнь изменилась. Я сама изменилась, надеюсь, к лучшему.
Ma vie a changé, j'ai changé pour le mieux.
Моя жизнь изменилась.
Ma vie était en train de changer.
Я не виноват, что моя жизнь изменилась. и твоя мама не часть её
Ta mère n'en fait plus partie.
Моя жизнь изменилась.
Ma vie est différente.
Когда я увидела, как ты поднял машину, моя жизнь изменилась.
Le soir où je t'ai vu attraper cette voiture à mains nues, ça a changé ma vie.
Но благодаря этой тетрадке моя жизнь изменилась.
Mais ce carnet bleu, il allait changer ma vie.
Потому что вся моя жизнь изменилась.
Car toute ma vie a changé.
Как только я попал за финальный стол, моя жизнь изменилась.
La gloire ou la fortune? Dès que j'ai atteint la table finale, ma vie a changé.
Моя жизнь изменилась, с того момента, как я перестал спрашивать Господа, почему моя семья погибла и начал благодарить его за то, что я все еще жив.
Ma vie a changé... dès que j'ai cessé de demander à Dieu pourquoi il avait pris ma famille... et que j'ai commencé à le remercier d'être encore là.
Вся моя жизнь изменилась до неузнаваемости всего за пару дней.
Ma vie est devenue un enfer en l'espace de 2 jours.
Моя жизнь изменилась, когда убили брата.
Ma vie a changé quand mon frère est mort.
Моя жизнь изменилась навсегда.
Ma vie a été bouleversée.
Вся моя жизнь изменилась из-за того, что он предпочёл сбежать на моём новеньком Бимере.
Toute ma vie a changé car il a voulu ma BMW toute neuve.
С того момента ее боль прекратилась, а моя жизнь изменилась.
En un instant, elle a arrêté de souffrir. Et ça a changé ma vie. Maintenant,
В этот день моя жизнь изменилась навсегда.
Et ce jour... a changé ma vie pour toujours.
Я хочу сказать, когда я впервые прочитала "Миф о Сизифе", вся моя жизнь изменилась.
- Quand j'ai lu "Le Mythe de Sisyphe", ma vie a changé.
Я имею в виду... Вся моя жизнь изменилась
Toute ma vie vient de changer.
С твоим приходом моя жизнь так изменилась.
Depuis que vous êtes ici, ma vie est transformée.
Ну, так получилось, что теперь появились обстоятельства, моя жизнь теперь изменилась... Поэтому поверьте, я всё верну...
car il s'est passé... enfin, peut être ma vie prend maintenant une autre tournure et alors, alors...
- моя жизнь совершенно изменилась. "
"Ma vie a été bouleversée", a - t-il déclaré.
Да. Не знаю почему, но именно с того дня моя жизнь очень изменилась.
Oui, j'ignore pourquoi, mais ma vie a complètement changé depuis.
Как я изменилась в лучшую сторону, и как моя жизнь приняла новое направление, что я даже занимаюсь благотворительностью.
Commentj'ai changé en mieux, et le sens qu'a pris ma vie. Mes activités caritatives.
Моя жизнь сильно изменилась.
Ma vie changea brusquement.
Я хочу сказать, что моя жизнь теперь изменилась и я не хочу оставаться один.
Simplement que ma vie est différente, aujourd'hui. Et j'ai réalisé une chose : je ne veux pas être tout seul.
Моя жизнь так сильно изменилась бы.
Ma vie aurait tellement changé.
Я использую 12-этапную программу уже два месяца, и моя жизнь полностью изменилась.
Je suis le programme en 12 étapes depuis deux mois, et je remets vraiment ma vie en ordre.
Если бы Тетчер умер, моя жизнь не изменилась бы это ненормально, что я завидую Джорджу?
Si Thatcher mourait, ça ne changerait rien à ma vie. C'est bizarre que je sois un peu jalouse de Georges? Oui.
И моя жизнь очень изменилась в настоящий момент.
Ma vie a changé.
Моя жизнь в тот день изменилась навсегда.
Ma vie a changé à jamais ce jour-là.
И в результате, моя жизнь навсегда изменилась.
Et grâce à ça, ma vie n'a plus jamais été la même.
Представить только, как изменилась бы моя жизнь если бы прозвенел будильник.
Quelle aurait été ma vie si le réveil avait sonné?
Моя жизнь бы изменилась.
Ça allait changer pour moi.
Раньше я даже представить не мог такого. Но с твоим появлением моя жизнь полностью изменилась.
rien n'avait jamais été trop difficile pour moi. j'ai l'impression de vivre dans un monde totalement différent.
Ну вот, в первом полугодии восьмого класса, вся моя жизнь круто изменилась.
Au premier semestre de secondaire 2, ma vie a changé du tout au tout.
Моя жизнь, определенно, изменилась в лучшую сторону по сравнению с прошлым.
Ma vie est tellement mieux qu'avant.
Так что моя жизнь немного изменилась.
Alors ma vie est un peu différente.
Моя жизнь... полностью изменилась, когда я встретила тебя семь месяцев назад.
Ma vie... a complètement changé il y a sept mois, lors de notre rencontre.
Вы не представляете, как изменилась моя жизнь за последний год
Je peux pas vous dire à quel point ma vie est différente depuis l'année dernière.