Моя супруга перевод на французский
60 параллельный перевод
Это не моя заслуга, это всё моя супруга.
Le mérite revient à la fleuriste.
- Моя супруга. Месье?
- Ma femme.
Милорду Хестингсу, моя супруга,
Ma femme, aimez Hastings.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Oh moi! Comme il doit être doux l'amour que l'on possède, si la seule ombre de l'amour prodigue tant de joies!
Отныне все так : вас четверо, я и моя супруга.
Vous quatre d'un côté, moi et madame de l'autre.
Моя супруга была арестована и сожжена за чувствующее преступление 4 года назад, сэр.
Mon épouse a été arrêtée et incinérée pour délit des sens il y a 4 ans, monsieur. Pour vous-même?
Познакомьтесь, это Хильда, моя супруга.
Voici ma femme, Hilda.
Моя, моя супруга Жозефин.
Ma femme, Joséphine.
Это моя супруга.
Cette femme est mon épouse!
Моя супруга.
- Mon épouse.
Дорогая моя супруга Агнесса... Вскоре я начну писать тебе это письмо.
" Ma chère femme adorée Agnes, je n'ai que quelques moments avant d'envoyer cette lettre.
- Моя супруга Алиса.
Mon épouse, Alice.
Чуточку нежнее. Это моя супруга.
- Allons-y doucement, c'est ma femme!
Что говорит моя супруга?
Qu'en dit ma femme?
Виктория, моя супруга
Victoria, mon épouse.
О ты, любовь моя, моя супруга?
Oh mon amour. Ma femme.
У них работает моя супруга.
- Ma femme travaille chez eux.
Моя супруга Сара тоже совершила самоубийство.
Ma femme, Sarah, s'est également suicidée.
Моя супруга упала с лестницы! Прошу вас, поосторожнее!
Ma femme est tombée dans l'escalier.
- Оливия, моя супруга.
Olivia, mon épouse.
Хм, моя супруга ушла от меня шесть месяцев назад
Ma femme m'a quitté il y a 6 mois.
Что говорит она, моя супруга в тайном браке, - теперь, когда распался наш союз?
Que dit ma mystérieuse compagne de notre amoureuse misère? Oh!
Краше его была только моя супруга на нашей свадьбе.
Je n'avais rien vu d'aussi joli depuis ma femme, le jour de nos noces.
- Это моя супруга Ана.
- Voici mon épouse Ana.
Моя супруга считает всех мужчин жадными и лицемерными существами.
- Ma femme pense que tous les hommes sont des êtres... Cupides et hypocrites.
Если говорить откровенно, судьбу Жан-Батиста решила моя супруга.
- Pour être tout à fait honnête, le sort de Jean-Baptiste, c'est mon épouse qui l'a scellé.
Прошу любить и жаловать. Моя супруга несравненная Патриция Уитмор!
Veuillez applaudir mon épouse, la splendide Patricia Whitmore!
Она... Брайс, Это моя супруга Наоми.
Elle.. oh Bryce, voici ma femme, Naomi.
Моя супруга принимала хоть раз окончательное решение?
Ma dame cible-t-elle jamais quoi que ce soit?
Это моя супруга Марсела.
Voici ma femme Marcela.
Моя супруга помогает здесь, и я наведываюсь.
Ma femme était dévouée à cet endroit et j'ai pris la suite.
Моя супруга Эленор, ее сестра, мисс Уолкотт, а это детектив Морхаус.
Mon épouse, Eleanor. Sa sœur, Mlle Walcott. Je vous présente l'inspecteur Moorhouse.
Моя юная супруга решила, что тебе 50.
Ma femme t'en donnait 50.
Где она? И что супруга тайная моя о любви погибшей говорит?
Que dit ma secrète épouse de notre amour détruit?
Послушай, Саша, пожалуйста, уходи, моя законная супруга придет с минуты на минуту.
Sacha, s'il te plaît, va-t'en. Mon épouse légitime va arriver bientôt.
Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами... и не может разделить гордость за сына, -
Mon seul regret est que sa mère- - Feu mon épouse- - ne soit plus là... pour partager la fierté... qui inonde mon cœur, ce soir, grâce à notre fils.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
C'est ainsi donc?
Я не хочу, чтобы она танцевала. Не вставай, супруга моя, это напрасно.
Ne te lève pas, mon épouse, ma re ¡ ne.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
La façon dont mon ex se comporte parfois, sa façon de gérer les choses... Un homme moins instruit que moi, du genre grossier personnage, moins sensible aux qualités, aux charmes et à la valeur qu'ont les femmes, pas moi, mais un mec du genre, il pourrait la traiter de vraie salope.
- Моя дорогая супруга!
- Ma chère épouse.
С какой стати моя жена, моя жена... воспитанная особа, госпожа дома, супруга, бросила меня, покинула все?
Pour quelle raison, ma femme, une personne cultivée, une épouse, m'a quitté, a tout abandonné?
Прощай, моя милая супруга.
Au revoir, ma chère femme. "
И так же, как Сэм Мерлотт принесёт мне супруга, ты, моя дорогая, принесёшь мне Сэма Мерлотта.
De même que Sam Merlotte va attirer mon mari ici, toi ma chérie, tu vas attirer Sam Merlotte.
- Да, ты моя рабочая супруга.
- Ma femme de travail.
ты и впрямь моя рабочая супруга.
Vous êtes ma femme de travail.
" Моя дорогая супруга, поздравляю с пятидесятилетием.
" Ma chère femme, joyeux 50e anniversaire.
Моя дражайшая супруга
Ma femme aimante.
А ты, как моя, в общем, супруга, получишь пожизненную ренту.
Et toi, comme ma femme, tu recevras une pension..
Моя супруга.
Mon epouse.
Моя подзащитная выполняет раз за разом условия супруга, а он не выполняет ничего.
Ma cliente a respecté tous ses engagements, et lui, rien!
Моя прекрасная супруга.
Ma superbe femme
супруга 25
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57