Моя сила перевод на французский
131 параллельный перевод
- Моя сила не в руках, а в мозгах.
- La réflexion avant l'action!
Где бы я ни был, ты - моя сила.
Où que j'aille, tu étais ma force.
Для визита потребовалась вся моя сила воли.
J'ai dû rassembler tout mon courage.
Моя сила уходит, если я использую копьё или дубину.
Or, je tire ma force du maniement de la lance et du bâton.
говорю вам! пока моя сила не превзошла его.
ACHILLE : Je l'ai affronté face à face. J'ai lutté avec lui pendant une heure ou plus, jusqu'à ce que ma force supérieure l'ait vaincu.
Моя сила воли неуклонно ослабевает. Состояние на планете критическое.
Sur la planète, la situation est critique.
Моя сила ведёт меня к победе.
Le coup part de lui-même.
Моя сила...
Le pouvoir...
Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается.
Même si qui que ce soit a la force de ce débarrasser de moi mon pouvoir n'en est pas diminué.
Ай-ай! Моя сила! Ой!
non!
Видишь, я еле хожу! В ней была вся моя сила.
sans elle je n'ai plus de forces.
Тебе нужна моя сила.
Tu auras besoin de mon pouvoir.
Моя сила во много раз больше человеческой.
Ma force est bien supérieure à celle d'un humain.
Моя сила принадлежит тебе, тебе не нужно ее бояться.
Ma force est en toi. N'aie pas peur de cette force.
Мы скоро будем дома, и мне понадобится вся моя сила, чтобы бороться с новыми проблемами а не жить старыми.
Nous serons chez nous bientôt et j'aurai besoin de toutes mes forces... pour faire face aux nouveaux problèmes.
О, моя сила... поспеши мне на помощь.
Ô ma force... hâte-toi de me venir en aide.
Благословен будь Господь, моя сила, которая научила меня воевать и убивать врага.
Béni soit le Seigneur, ma force, qui conduit mes mains à la guerre.
- Моя сила растет.
- Je prends des forces.
Как бы мне хотелось сделать мир лучшим местом для твоего пробуждения... но... как бы ни тяжело было это принять, мы оба должны понимать,.... что даже моя сила защищать и приглядывать за тобой, имеет свои пределы.
J'aurais voulu rendre le monde meilleur pour ton retour, mais, même si c'est dur à admettre, nous devons comprendre que même mon pouvoir de protection a ses limites.
Когда мы доберемся до Ахм-Шере моя сила восстановится.
D'ici à ce que nous atteignions Ahm Shere... j'aurai retrouvé mes pouvoirs.
Потому что моя сила в том, чтобы не поддаться похоти.
Parce que c'est ma résistance à la tentation qui fait ma force.
У него вся моя сила. Может у него и моя слабость.
Il a ma force, il a peut-être aussi mes faiblesses.
У меня счастливый характер, в этом моя сила.
Je suis une heureuse nature, que veux-tu, c'est ma force.
Возможно, моя сила и скорость, все те вещи, которые я могу делать, пришли от Солнца.
Peut-être que ces dons étranges me viennent du soleil.
Я увидел в себе новые возможности и существование компромиссов. Но я соврал, в надежде, что эффект будет временным и моя сила вернется.
J'ai senti que mes capacités étaient compromises, mais je n'ai rien dit, espérant que les effets étaient seulement provisoires et que ma force reviendrait.
И это моя сила.
Et voilà mon pouvoir :
Моя сила эльфа : невидимость, стрельба из лука и хорошая гигиена.
Mes pouvoirs d'elfes sont : Invisibilité, tir à l'arc et hygiène impeccable.
Моя сила... возвращается... это...
Mes forces reviennent... Comment ça se fait?
Как мне остановить того у кого есть вся моя сила и ни одной моей слабости?
La survie. Comment arrêter quelqu'un qui possède mes pouvoirs, mais aucune de mes faiblesses?
- Повторяйте : "Моя сила в лапах!"
Répétez après moi : "On est des hamsters!"
- Моя сила в лапах!
- On est des hamsters! - Hamsters!
Где моя сила фоли?
Je dois être fort.
Обучающая книга "Моя сила".
Ce bouquin d'aide personnel, Le Pouvoir du Moi.
Вижу, ты читаешь "Моя сила".
Je vois que tu as lu Le Pouvoir du Moi. C'est marrant...
Моя сила от Иисуса Христа.
Ma force vient de Jésus christ.
- Вот моя сила.
- Utilise ma force.
- Но моя сила не убивает меня.
Mais mon pouvoir ne me tue pas.
В чем моя сила?
Quelle est ma force?
Другая сила, больше, чем моя, Предупредила нас.
Un pouvoir plus grand que le nïtre a bouleversé nos projets.
Моя мать учила - "Знание - это сила".
Ma mère disait : "Savoir c'est pouvoir."
Меркнет зрение, сила моя, Два незримых алмазных копья,
La vue devient indistincte, ma force est aussi occulté par des flêches de diamant.
И сила моя вся ушла...
Mes pouvoirs s'affaiblissent.
Моя полная сила возвратится в свое время.
Je récupérerai mes forces.
И пусть не иссякнет сила моя, пока не наступит мое время рожать.
Que nous ne faiblissions pas, ni moi, ni l'enfant que je porte jusqu'au jour de ma délivrance.
Моя духовная сила тебя уничтожит.
Ma force intérieure te détruira.
А мне нравится моя новая сила.
J'aime ce nouveau pouvoir.
Твою книгу "Моя сила".
Je pense que vous l'avez accidentellement jeté.
И да пребудет с тобой сила, моя готичная принцесса.
Que la force soit avec toi, ma princesse gothique B.C.B.G.
Сила Свитка Дракона моя!
Le pouvoir du Manuscrit du Dragon... est à moi.
Моя внутренняя сила, эм.. олицетворение жесткого режима медикаментозного успокоения
Ma force intérieure est la manifestation de mon régime rigoureux de sédation.
Моя работа - физическая, И для нее нужна физическая сила.
C'est un boulot physique, Assi. Ça requiert de la force.
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сила 478
силач 43
сила привычки 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
сила воли 27
сила 478
силач 43
сила привычки 46
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35