Моя совесть чиста перевод на французский
56 параллельный перевод
Ну, моя совесть чиста.
J'ai la conscience tranquille.
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
Je jure, puisqu il faut une garantie, que ma conscience est comme celle de mes enfants : mère vénérée, la vôtre ne peut pas être plus pure.
" Я через 5 дней предстану пепед Комитетом, но моя совесть чиста.
C'est un peu comme dire : " Je vais devant la Commission dans 5 jours, j'ai bonne conscience.
Моя совесть чиста! Пойдем!
Si on nous traite de criminels, j'aime mieux rentrer chez moi.
Но моя совесть чиста.
Mais j'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста, спасибо большое.
Ma conscience va très bien, je vous remercie.
Моя совесть чиста.
Ma conscience est claire!
Моя совесть чиста. Сделайте то же самое с вашей.
Moi, j'ai la conscience tranquille.
И если он это делал, тогда моя совесть чиста.
Et s'il a enfreint le Code, je suis innocenté.
Моя совесть чиста.
Ma conscience est claire.
Моя совесть чиста
J'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста, как новенькая.
Ma conscience est claire et neuve.
Нет. И, когда я говорю так, моя совесть чиста.
Je dis non en toute conscience.
Ох, итак, моя совесть чиста.
Donc je peux la mettre en vente la conscience tranquille.
Я бы почувствовала, что моя совесть чиста.
J'ai senti que je pouvais le faire en toute bonne conscience.
Что я скажу : моя совесть чиста.
Ce que je veux dire, c'est que j'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста.
J'ai ma conscience pour moi.
Моя совесть чиста, чего я не могу сказать о своих покоях, так что займись своей работой, ладно?
J'ai ma conscience pour moi. Arrête de parler et nettoie.
Моя совесть чиста.
J'ai la conscience tranquille.
И моя совесть чиста я не жалею
Et ma conscience est claire. Je n'ai aucun regret.
Зато моя совесть чиста.
Ça me permet de garder ma conscience tranquille.
Тут не за что извиняться. - Моя совесть чиста.
J'ai pas à m'excuser.
Мои извенения, Ваше Величество, но моя совесть чиста!
Toutes mes excuses, Votre Majesté, mais j'ai la conscience tranquille.
В любом случае, я рад, что теперь моя совесть чиста.
Enfin bref, je me sens mieux en ayant la conscience libre.
Моя совесть чиста.
Ma conscience est limpide.
Моя совесть чиста.
Je dors bien.
И теперь моя совесть чиста.
Désormais j'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста.
- Ma conscience est tranquille. - L'honorable Edmund Burke a dit :
Моя совесть чиста, как новенькая.
Ma conscience est toute propre.
Моя совесть чиста, мистер Чемберс.
J'ai la conscience tranquille, M. Chambers.
Но вот что я тебе скажу... моя совесть чиста.
J'ai la conscience tranquille.
По крайней мере, моя совесть чиста.
Au moins, mon casier judiciaire vierge.
Да уж, значит, моя совесть чиста.
J'ai la conscience tranquille.
По крайней мере, моя совесть чиста.
Au moins ma conscience est propre.
И в то время, как мои мотивы были ужасны и моя совесть чиста, все равно, извини.
Comment ça se fait qu'on ne l'entende pas crier? Elle n'a même pas essayé de casser la porte ou autre.
Теперь моя совесть чиста.
Maintenant j'ai la conscience tranquille.
Тогда моя совесть чиста.
Que j'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста.
- J'ai la conscience tranquille.
Моя совесть чиста.
J'ai la conscience propre.
Моя совесть совершенно чиста.
J'ai la conscience en paix.
Моя совесть будет чиста.
J'aurai la conscience tranquille.
Он обратно получитсвой фильм, а моя совесть будет чиста - и я не буду выглядеть идиотом.
Il récupère son film d'horreur, ta conscience de boy-scout est claire et je passe pas pour un con.
Я хочу, чтобы моя совесть была чиста, и я смог не только поцеловать тебя.
Je veux avoir la conscience tranquille pour pouvoir faire plus que t'embrasser.
это значит совсем другое, так что моя совесть чиста Я могла бы просто крикнуть "омоним", но я предпочитаю выделить "гомо"
# Je pourrais juste hurler "homonyme", mais je préfère la version "homo" #
И моя совесть абсолютно чиста.
Mon âme est intacte.
Если программу отменят, моя совесть будет чиста.
Cette émission coule peut-être, mais ce n'est pas faute de bosser.
Да, Донна, может у него и есть кольцо и он чемпион, но зато моя совесть осталась чиста.
Il a peut-être gagné la bague et le championnat, mais au moins, ma conscience est saine et sauve.
Значит, совесть моя чиста.
Ma conscience est pure, alors.
Моя совесть чиста.
Ma conscience est tranquille.
Теперь, когда я спокойно отказала Оуэну и простила Мэтти после демонстративной защиты девушек на костре, моя совесть была чиста.
Maintenant que j'avais finalement laissé tomber Owen en douceur et m'étais réconciliée avec Matty après son geste héroïque au feu, mon ardoise de gars était vierge
Что бы вы там с королевой ни поделили, моя совесть будет чиста.
Quel que soit le conflit qui vous oppose à la reine, je suis sûr qu'il me dépasse.
чистая 88
чистая правда 127
чистая вода 25
чиста 28
чистая работа 18
чистая случайность 20
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
чистая правда 127
чистая вода 25
чиста 28
чистая работа 18
чистая случайность 20
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя сумка 81
моя собака 51
моя спальня 16
моя смерть 21
моя специальность 72
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя сумка 81
моя собака 51
моя спальня 16
моя смерть 21
моя специальность 72