На моих глазах перевод на французский
247 параллельный перевод
- Он рос на моих глазах с малолетства. И я знаю, что он так бы не поступил.
Ce garçon est chez moi depuis son enfance, je le connais donc très bien.
Мадам, он вырос на моих глазах.
Madame, je l'ai observé grandir jour après jour.
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
Je devine qu'il doit y avoir une raison à cette fuite. Mais ne te fais pas arrêter sous mes yeux!
Капитан, я вижу, как четыре ценных и один почти незаменимый член экипажа угасает на моих глазах. Я хочу чем-то помочь.
Je vois quatre officiers de Starfleet précieux et irremplaçables périr devant mes yeux.
Рискуете на моих глазах... умереть от пневмонии.
Vous mourrez de pneumonie sous mes yeux tandis sous je bavarde.
На моих глазах они крадуттвои силы.
Je les ai vus épuiser vos forces.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Je ne saurais en tolérer davantage! N'étaient-ce en cette Cour mes devoirs d'hôte, j'en aurais appelé à mon épée!
Если бы вы видели его лицо, искаженное от страданий, он даже пытался покончить с собой на моих глазах.
Vous auriez dû voir son visage ravagé par les larmes. Écoutez, il a même tenté de se tuer sous mes yeux.
Возьмите эти деньги и уничтожьте это прямо сейчас, на моих глазах.
Prenez cet argent et détruisez cette chose devant moi!
ЭТО НЕ СОН ПЕТЯ, ОН ИСЧЕЗ НА МОИХ ГЛАЗАХ
Ils ont disparu sous mes yeux. Maman.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard était si terrifié, qu'il changea de personnalité... et devant mes yeux... parce que j'étais pilote... il est devenu lui aussi pilote.
Потому что этот кто-то порезал ее на моих глазах!
Il l'a éventrée sous mes yeux.
Расплакался прямо на моих глазах. Я знаю, что ты за парень!
Il a craqué devant moi.
Собрался умереть на моих глазах?
Tu vas me claquer dans les pattes?
Ты не можешь вытворять подобное на моих глазах.
Tu ne peux pas faire certaines choses sur mon visage.
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
Ton père et moi sommes de vieux amis. Je vous ai vus vous éloigner l'un de l'autre.
На моих глазах, Донна.
J'y étais, Donna.
Ты убил моего отца на моих глазах.
- Vous avez tué mon père devant moi.
- Твой отец был моим другом. Другом. Черт побери, ты рос на моих глазах.
J'étais un ami de ton père, merde!
На моих глазах человек упал с 7 этажа на блюдо с лососиной!
Un type a chuté de sept étages et atterri dans le saumon!
На моих глазах.
Je l'ai pas quitté des yeux.
Я выстрою его по кирпичикам. И зрители уже не смогут противиться... и на моих глазах превратятся в детей.
Un truc par-dessus l'autre pour qu'ils redeviennent des enfants sous mes yeux
- Ты убиваешь демона на моих глазах а затем ведешь себя так, словно мы вместе просто выпили по каппуччино.
- Tuer un démon devant moi... et faire comme si de rien n'était. ça ne peut pas coller.
Ты загубил себя на моих глазах!
Je t'ai vu te détruire!
Он на моих глазах спас невесту.
Il a sauvé la mariée devant moi.
Их разорвали на куски на моих глазах!
les mettre en pièces! Il délire à fond, Chef!
На моих глазах этой проверке подвергались сотни агентов но я никогда не видел, чтобы кто-нибудь держался так же хорошо.
J'ai vu des centaines d'agents ramer à ce test. Jamais de si brillante façon.
¬ друг по € вилс € какой-то парень, и пр € мо на моих глазах на него упала сорвавша € с € вывеска.
Quand soudain, ce type surgi de nulle part, se fait écraser par une enseigne.
Так как я... заставил их делать его... на моих глазах.
Le leur n'est pas frais, alors... Je préfère qu'ils le pressent devant moi, pour que je les vois faire.
И умер на моих глазах.
- Et là, il est mort - Ça me fait de la peine, doc.
Каждый день на моих глазах умирают люди.
Tous les jours, je vois des gens mourir.
На моих глазах он нальется кровью, у него затрясутся руки...
Et moi, je le verai.
Один раз на моих глазах человека облили смолой, в Южной Дакоте.
J'ai assisté à un goudronnage une fois. Dans le Dakota du Sud.
Так вышло и сегодня. Мистер Лльюэлин и майор были убиты, они погибли прямо на моих глазах, пока ты спал.
Par exemple aujourd'hui, Mr Llewellyn et le Commandant se sont faits tuer, ils sont morts sous mes yeux pendant que vous dormiez.
Прямо на моих глазах они погибли от рук пришельцев.
Assassinés, devant moi, par des mains aliens.
На моих глазах умерли пять пациентов.
J'ai perdu cinq patients avec l'équipe de réanimation aujourd'hui.
Прямо на моих глазах! Как будто я невидимка!
Sous mes yeux, comme si j'étais invisible.
Всю мою семью расстреляли на моих глазах!
- Parce que je me suis fait avoir!
Мои друзья умерли на моих глазах.
J'ai vu mes meilleurs amis mourir.
Тысячи людей просто испарились на моих глазах.
"Des milliers de gens ont disparu, heu, " heu, juste devant mes yeux.
Он на моих глазах убил двух мужчин.
Il vient d'abattre deux hommes.
Хиггинс, на моих глазах из-за этого убили семерых. - Контора к этому не причастна.
- On a assassiné 7 personnes!
Ты разбил ему пальцы прямо на моих глазах.
Sous mon nez!
Синие вспышки в моих глазах. Синие васильки раскачиваются на ветру.
Des éclairs bleus dans mes yeux.
Прямо на моих глазах.
Sous mes yeux.
Мы чертовски уверены, что не потеряем на моих глазах.
On ne va pas commencer!
Его кровь на моих руках, его дух в моих глазах, его слово на моих устах.
Son sang est sur mes mains, son esprit dans mes yeux... ses mots dans ma bouche.
- Главное, чтобы его убили на моих глазах.
- Elle est à moi. - Si je suis du voyage.
В моих глазах, он был самый крутой и сильный человек на земле.
Pour moi, c'était le type le plus cool et le plus fort de la terre.
Моего сына убили на моих глазах, как собаку.
Mon fils
Ты... никогда блядь не смей никогда, блядь, не смей копать под меня на глазах у моих боевых товарищей.
Ne t'avise plus jamais, mais alors jamais, de me critiquer devant mes gars.
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18